<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Out of my face Out of my face</title>
	<atom:link href="http://www.outofmyface.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.outofmyface.com</link>
	<description>丢脸记</description>
	<lastBuildDate>Tue, 12 Mar 2013 11:22:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Crowd sourced Chinese Law Translation Site.</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Feb 2013 04:02:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Law]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=158</guid>
		<description><![CDATA[Hi all, I have launched a Chinese Law Translation site and hope you&#8217;ll all visit, particularly if you are bilingual and will help translate even small portions of laws, &#160; &#160; &#160; www.chinalawtranslate.com TweetFacebookLinkedInTumblrStumbleDiggDelicious]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Hi all, I have launched a Chinese Law Translation site and hope you&#8217;ll all visit, particularly if you are bilingual and will help translate even small portions of laws,</p>
<p><a href="www.chinalawtranslate.com"><img class="alignleft size-medium wp-image-159" alt="unity final" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2013/02/unity-final-300x100.jpg" width="300" height="100" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="chinalawtranslate.com">www.chinalawtranslate.com</a></p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/&amp;text=Crowd sourced Chinese Law Translation Site.">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/&amp;t=Crowd sourced Chinese Law Translation Site.">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/&amp;title=Crowd sourced Chinese Law Translation Site.&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2013%2F02%2F02%2Fcrowd-sourced-chinese-law-translation-site%2F&name=Out+of+my+face&description=Crowd+sourced+Chinese+Law+Translation+Site." title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2013/02/02/crowd-sourced-chinese-law-translation-site/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Criminal Procedure Law Implementation Regulations</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2013 06:06:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[china law]]></category>
		<category><![CDATA[criminal procedure]]></category>
		<category><![CDATA[Implementation]]></category>
		<category><![CDATA[Legislative Affairs Commission]]></category>
		<category><![CDATA[ministry of justice]]></category>
		<category><![CDATA[MOJ]]></category>
		<category><![CDATA[NPC]]></category>
		<category><![CDATA[PSB]]></category>
		<category><![CDATA[public security]]></category>
		<category><![CDATA[regulation]]></category>
		<category><![CDATA[spc]]></category>
		<category><![CDATA[spp]]></category>
		<category><![CDATA[state security]]></category>
		<category><![CDATA[supreme people's court]]></category>
		<category><![CDATA[supreme people's procuratorate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=150</guid>
		<description><![CDATA[Attached is a bilingual translation of the regulation issued jointly by the Supreme People's Court, Supreme People's Procuratorate, Ministry of Public Security, Ministry of State Security, Ministry of Justice and Legislative Affairs Commission of the National People's Congress on Several Issues Regarding the Implementation of the new Criminal Procedure Law.

&#160;
<p style="display: inline !important;"><a href="http://www.outofmyface.com/?attachment_id=151">[Click Here]</a> &#60; Much better formatting in PDF.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Attached is a bilingual translation of the regulation issued jointly by the Supreme People&#8217;s Court, Supreme People&#8217;s Procuratorate, Ministry of Public Security, Ministry of State Security, Ministry of Justice and Legislative Affairs Commission of the National People&#8217;s Congress on Several Issues Regarding the Implementation of the new Criminal Procedure Law.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="display: inline !important;"><a href="http://www.outofmyface.com/?attachment_id=151">[Click Here]</a> &lt; Much better formatting in PDF.</p>
<p style="display: inline !important;"><a href="http://www.outofmyface.com/?attachment_id=151"> </a></p>
<p style="display: inline !important;"><a href="http://www.outofmyface.com/?attachment_id=151"> </a></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部、全国人大常委会法制工作委员会关于实施刑事诉讼法若干问题的规定</b></p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><b>Supreme People’s Court, Supreme People’s Procuratorate, Ministry of Public Security, Ministry of State Security, Ministry of Justice, and the Legislative Affairs Commission of the National People’s Congress Standing Committee Regulation on Several Issues concerning the implementation of the criminal procedure law</b></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>一、</b>管 辖</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Jurisdiction</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">1．公安机关侦查刑事案件涉及人民检察院管辖的贪污贿赂案件时，应当将贪污贿赂案件移送人民检察院；人民检察院侦查贪污贿赂案件涉及公安机关管辖的刑事案件，应当将属于公安机关管辖的刑事案件移送公安机关。在上述情况中，如果涉嫌主罪属于公安机关管辖，由公安机关为主侦查，人民检察院予以配合；如果涉嫌主罪属于人民检察院管辖，由人民检察院为主侦查，公安机关予以配合。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>When a case being investigated by public security organs involves a corruption and bribery case over which the people’s procuratorates have jurisdiction, they shall send the corruption and bribery case to the people’s procuratorate; when a case being investigated by the people’s procuratorate involves a criminal matter over which the public security organs have jurisdiction, they shall send the criminal case to the public security organs. If in the situations described above, the principal suspected offense belongs to the public security organ’s jurisdiction, then the public security organs will be the principal investigators, and the people’s procuratorate will cooperate; if the principal suspected offense belongs to the people’s procuratorate’s jurisdiction, the people’s procuratorate will be the principal investigators and the public security organs will cooperate.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">2．<a>刑事诉讼法</a>第<a>二十四条</a>中规定：“刑事案件由犯罪地的人民法院管辖。”<a>刑事诉讼法</a>规定的“犯罪地”，包括犯罪的行为发生地和结果发生地。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Article 24 of the Criminal Procedure Law provides: “The jurisdiction of criminal cases will be in the people’s court at the site of the crime.” In the Criminal Procedure Law, “site of the crime” includes the site where the criminal conduct occurred and the site where its outcome occurred.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">3．具有下列情形之一的，人民法院、人民检察院、公安机关可以在其职责范围内并案处理：<br />
（一）一人犯数罪的；<br />
（二）共同犯罪的；<br />
（三）共同犯罪的犯罪嫌疑人、被告人还实施其他犯罪的；<br />
（四）多个犯罪嫌疑人、被告人实施的犯罪存在关联，并案处理有利于查明案件事实的。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Where there are any of the following, the people’s courts, people’s procuratorates, and public security organs may, within the scope of their respective professional duties, combine cases for handling:
<ol>
<li>Multiple crimes by a single offender</li>
<li>Joint crimes</li>
<li>Further crimes by the suspect or defendant in a joint crime.</li>
<li>Multiple suspects or defendants in connected crimes where combining the cases would be beneficial for clarifying the facts of the case.</li>
</ol>
</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>二、</b>辩护与代理</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Defense and Representation</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">4．人民法院、人民检察院、公安机关、国家安全机关、监狱的现职人员，人民陪审员，外国人或者无国籍人，以及与本案有利害关系的人，不得担任辩护人。但是，上述人员系犯罪嫌疑人、被告人的监护人或者近亲属，犯罪嫌疑人、被告人委托其担任辩护人的，可以准许。无行为能力或者限制行为能力的人，不得担任辩护人。</p>
<p>一名辩护人不得为两名以上的同案犯罪嫌疑人、被告人辩护，不得为两名以上的未同案处理但实施的犯罪存在关联的犯罪嫌疑人、被告人辩护。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Currently serving officials from the people’s courts, people’s procuratorates, public security organs, state security organs or prisons; people’s assessors; foreigners; persons without a nationality and persons with an interest in the case cannot serve as defenders.<a title="" href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/yi%20yanyou/Crimpro%20research/English,%20multi-agency%20CPL.docx#_ftn1">[1]</a> However, if the persons described above are the suspect or defendant’s guardian or close family member, and the suspect or defendant entrusts them to be their defender, it may be permitted. Incompetent persons or persons with limited competency may not serve as defenders.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>A defender may not defend two or more suspects or defendants in the same case, and may not defend two or more suspects in cases that, while heard separately, involve related crimes.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　5．<a>刑事诉讼法</a>第<a>三十四条</a>、第<a>二百六十七条</a>、第<a>二百八十六条</a>对法律援助作了规定。对于人民法院、人民检察院、公安机关根据上述规定，通知法律援助机构指派律师提供辩护或者法律帮助的，法律援助机构应当在接到通知后三日以内指派律师，并将律师的姓名、单位、联系方式书面通知人民法院、人民检察院、公安机关。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Articles 34, 267 and 286 of the Criminal Procedure Law make stipulations regarding legal aid.  When peoples courts, people’s procuratorates or public security organs follow these provisions to notify legal aid organizations to appoint a lawyer to provide defense or legal aid, the legal aid organization shall appoint a lawyer within three days of receiving the notice and shall notify the people’s court, people’s procuratorate or public security organ in writing of the lawyer’s full name, work unit and contact information.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　6．<a>刑事诉讼法</a>第<a>三十六条</a>规定：“辩护律师在侦查期间可以为犯罪嫌疑人提供法律帮助；代理申诉、控告；申请变更强制措施；向侦查机关了解犯罪嫌疑人涉嫌的罪名和案件有关情况，提出意见。”根据上述规定，辩护律师在侦查期间可以向侦查机关了解犯罪嫌疑人涉嫌的罪名及当时已查明的该罪的主要事实，犯罪嫌疑人被采取、变更、解除强制措施的情况，侦查机关延长侦查羁押期限等情况。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Article 36 of the Criminal Procedure Law provides: “ In the investigation period, defense attorneys may provide legal assistance to criminal suspects, file complaints and accusations on their behalf, request a modification of compulsory measures, learn the charges against a criminal suspect and other relevant case information from the investigating agency and offer opinions. In accordance with this provision, a lawyer may, during the investigation, learn from the investigating agency of circumstances such as the charges and principle case facts relating to the charges that have already been clarified at that point; the adoption, modification or release of compulsory measures or an extension of the detention period.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　7．<a>刑事诉讼法</a>第<a>三十七条</a>第二款规定：“辩护律师持律师执业证书、律师事务所证明和委托书或者法律援助公函要求会见在押的犯罪嫌疑人、被告人的，看守所应当及时安排会见，至迟不得超过四十八小时。”根据上述规定，辩护律师要求会见在押的犯罪嫌疑人、被告人的，看守所应当及时安排会见，保证辩护律师在四十八小时以内见到在押的犯罪嫌疑人、被告人。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Paragraph 2 of Criminal Procedure Law Article 37 provides: “When a defense lawyer holding a practicing license, a certificate issued by the law firm, and a representation agreement or an official legal aid document requests a meeting with a criminal suspect or defendant in custody, a jail shall arrange a meeting in a timely manner, no more than 48 hours later.” Under this provision, when a defense lawyer requests to meet with a detained criminal suspect or defendant, the detention center shall arrange a meeting without delay and ensure that the defense attorney can meet with detained suspect or defendant within 48 hours.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">8．<a>刑事诉讼法</a>第<a>四十一条</a>第一款规定：“辩护律师经证人或者其他有关单位和个人同意，可以向他们收集与本案有关的材料，也可以申请人民检察院、人民法院收集、调取证据，或者申请人民法院通知证人出庭作证。”对于辩护律师申请人民检察院、人民法院收集、调取证据，人民检察院、人民法院认为需要调查取证的，应当由人民检察院、人民法院收集、调取证据，不得向律师签发准许调查决定书，让律师收集、调取证据。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Paragraph 1 of Criminal Procedure Law Article 41 provides: “A defense lawyer may gather information regarding a case from a witness or any other relevant entity or individual with the consent thereof, and may also apply to the people&#8217;s procuratorate or people&#8217;s court for gathering or submission of evidence, or apply to the people&#8217;s court for notifying a witness to testify before court.”  Where a lawyer requests that the people’s procuratorate or people’s court gather or obtain evidence and the people’s procuratorate or people’s court feels there is a need to investigate and gather evidence, the people’s procuratorate or people’s court shall gather and obtain the evidence, and must not issue a signed authorization to investigate to the lawyer and have the lawyer gather and obtain the evidence.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">9．<a>刑事诉讼法</a>第<a>四十二条</a>第二款中规定：“违反前款规定的，应当依法追究法律责任，辩护人涉嫌犯罪的，应当由办理辩护人所承办案件的侦查机关以外的侦查机关办理。”根据上述规定，公安机关、人民检察院发现辩护人涉嫌犯罪，或者接受报案、控告、举报、有关机关的移送，依照侦查管辖分工进行审查后认为符合立案条件的，应当按照规定报请办理辩护人所承办案件的侦查机关的上一级侦查机关指定其他侦查机关立案侦查，或者由上一级侦查机关立案侦查。不得指定办理辩护人所承办案件的侦查机关的下级侦查机关立案侦查。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Paragraph 2 of Criminal Procedure Law Article 42 provides: “Whoever violates the preceding paragraph shall be subject to legal liability, and a defender suspected of a crime shall be handled by a criminal investigation authority other than the one handling the case in which the defender provides representation.” Under this provision, when public security organs and people’s procuratorates discover that a defender is suspected of a crime, or receive a report, accusation,  whistleblower report, or missive from a relevant organ, and, according to the investigative jurisdictional division of  labor, feel it meets the requirements for initiating a case, it shall, in accordance with this provision, be submitted to the investigative agency one level above that which is handling the case in which the defender is involved, to file the case and investigate, or the investigative agency at the level above may file the case and investigate. An investigative agency under that which is handling the case the defender is involved in may not file and investigate the case.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">10．<a>刑事诉讼法</a>第<a>四十七条</a>规定：“辩护人、诉讼代理人认为公安机关、人民检察院、人民法院及其工作人员阻碍其依法行使诉讼权利的，有权向同级或者上一级人民检察院申诉或者控告。人民检察院对申诉或者控告应当及时进行审查，情况属实的，通知有关机关予以纠正。”人民检察院受理辩护人、诉讼代理人的申诉或者控告后，应当在十日以内将处理情况书面答复提出申诉或者控告的辩护人、诉讼代理人。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Article 47 of the Criminal Procedure Law provides: “A defender or agent ad litem who believes that a public security authority, a people&#8217; procuratorate, a people&#8217;s court or any staff member thereof has impeded his or her exercise of procedural rights, shall have the right to file a complaint or accusation with the people&#8217;s procuratorate at the same level or at the next higher level. The people&#8217;s procuratorate shall examine the petition or accusation in a timely manner and, if it is true, notify the authority involved to make correction.” People’s procuratorates, after receiving defenders’ or agent ad litem’s complaints or accusations shall send a written response regarding the handling of the situation to the defender or agent ad litem within 10 days.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>三、</b>证 据</td>
<td valign="top" width="319">III. Evidence</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">11．<a>刑事诉讼法</a>第<a>五十六条</a>第一款规定：“法庭审理过程中，审判人员认为可能存在本法第<a>五十四条</a>规定的以非法方法收集证据情形的，应当对证据收集的合法性进行法庭调查。”法庭经对当事人及其辩护人、诉讼代理人提供的相关线索或者材料进行审查后，认为可能存在<a>刑事诉讼法</a>第<a>五十四条</a>规定的以非法方法收集证据情形的，应当对证据收集的合法性进行法庭调查。法庭调查的顺序由法庭根据案件审理情况确定。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Paragraph 1 of Article 56 of the Criminal Procedure Law provides: “Where, in a court session, a judge believes that there may be illegal obtainment of evidence as described in Article 54 of this Law, the judge shall conduct an investigation in court regarding the legality of evidence gathering.”  If the court, after having reviewed the relevant leads or materials provided by the defendant and his defender or agent ad litem, finds that there is a possibility that there was illegal evidence gathering as described in Criminal Procedure Law Article 54, then it shall conduct an in-court investigation into the legality of the evidence. The procedures for the investigation will be determined by the court according to adjudication conditions.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">12．<a>刑事诉讼法</a>第<a>六十二条</a>规定，对证人、鉴定人、被害人可以采取“不公开真实姓名、住址和工作单位等个人信息”的保护措施。人民法院、人民检察院和公安机关依法决定不公开证人、鉴定人、被害人的真实姓名、住址和工作单位等个人信息的，可以在判决书、裁定书、起诉书、询问笔录等法律文书、证据材料中使用化名等代替证人、鉴定人、被害人的个人信息。但是，应当书面说明使用化名的情况并标明密级，单独成卷。辩护律师经法庭许可，查阅对证人、鉴定人、被害人使用化名情况的，应当签署保密承诺书。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Article 62 of the Criminal Procedure Law provides that witnesses, forensic examiners and victims may adopt protective measures such as “not disclosing his or her personal information such as their name, address and place of business.” When the people’s courts, people’s procuratorates and public security agencies lawfully decide to not reveal personal information such as a witness’s, examiner’s or victim’s true name, address or place of business, they may use pseudonyms and the like to replace the personal information in legal documents such as opinions, rulings, indictments and interrogation records. However, a written explanation of the pseudonyms etc. clearly marked with a classification level shall be an independent file. A defense lawyer, given the court’s permission,  who reads the explanation of pseudonyms used for witnesses, examiners or victims must sign a confidentiality agreement.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>四、</b>强制措施</td>
<td valign="top" width="319">IV. Compulsory Measures</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">13．被取保候审、监视居住的犯罪嫌疑人、被告人无正当理由不得离开所居住的市、县或者执行监视居住的处所，有正当理由需要离开所居住的市、县或者执行监视居住的处所，应当经执行机关批准。如果取保候审、监视居住是由人民检察院、人民法院决定的，执行机关在批准犯罪嫌疑人、被告人离开所居住的市、县或者执行监视居住的处所前，应当征得决定机关同意。</td>
<td valign="top" width="319">
<ol>
<li>Suspects or defendants released on guarantee pending further investigation or under residential surveillance must not without just cause leave the city, county or area of residential surveillance; if they have just cause and need to leave the city, county or area of residential surveillance, they should get the approval of the enforcement agency. If the release on guarantee or residential surveillance was decided on by a people’s procuratorate or people’s court, then the enforcing body should get its consent before approving the suspect’s or defendant’s departure from the city, county or designated area.</li>
</ol>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">14．对取保候审保证人是否履行了保证义务，由公安机关认定，对保证人的罚款决定，也由公安机关作出。</td>
<td valign="top" width="319">14. Whether guarantors for release on guarantee pending further investigation have fulfilled their obligations as guarantors will be determined by the public security organs, and decisions to fine guarantors will also be made by the public security agencies.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">15．指定居所监视居住的，不得要求被监视居住人支付费用。</td>
<td valign="top" width="319">15. When calling for residential surveillance, the person under surveillance must not be requested to pay expenses.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">16．<a>刑事诉讼法</a>规定，拘留由公安机关执行。对于人民检察院直接受理的案件，人民检察院作出的拘留决定，应当送达公安机关执行，公安机关应当立即执行，人民检察院可以协助公安机关执行。</td>
<td valign="top" width="319">16. The Criminal Procedure Law provides that detention [pre-arrest] will be carried out by the public security organs. In cases directly received by the people’s procuratorates, the people’s procuratorates making the detention decision shall deliver the suspect to the public security organs and the public security organs shall immediately enforce detention; the people’s procuratorate may assist in the enforcement.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">17．对于人民检察院批准逮捕的决定，公安机关应当立即执行，并将执行回执及时送达批准逮捕的人民检察院。如果未能执行，也应当将回执送达人民检察院，并写明未能执行的原因。对于人民检察院决定不批准逮捕的，公安机关在收到不批准逮捕决定书后，应当立即释放在押的犯罪嫌疑人或者变更强制措施，并将执行回执在收到不批准逮捕决定书后的三日内送达作出不批准逮捕决定的人民检察院。</td>
<td valign="top" width="319">17. Where the people’s procuratorates have approved an arrest decision, the public security organs shall immediately enforce it and immediately send a record of enforcement to the approving procuratorate. If they cannot carry out the arrest, they shall still send a record to the people’s procuratorate and write an explanation of the reason enforcement wasn’t possible. Where the people’s procuratorate decides not to approve arrest, the public security organ, after receiving the decision to not approve arrest, shall immediately release the detained suspect or modify the compulsory measures and send an enforcement record to the non-approving procuratorate within 3 days of having received the decision to not approve arrest.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>五、</b>立 案</td>
<td valign="top" width="319">V. Case Filing</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　18．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百一十一条</a>规定：“人民检察院认为公安机关对应当立案侦查的案件而不立案侦查的，或者被害人认为公安机关对应当立案侦查的案件而不立案侦查，向人民检察院提出的，人民检察院应当要求公安机关说明不立案的理由。人民检察院认为公安机关不立案理由不能成立的，应当通知公安机关立案，公安机关接到通知后应当立案。”根据上述规定，公安机关收到人民检察院要求说明不立案理由通知书后，应当在七日内将说明情况书面答复人民检察院。人民检察院认为公安机关不立案理由不能成立，发出通知立案书时，应当将有关证明应当立案的材料同时移送公安机关。公安机关收到通知立案书后，应当在十五日内决定立案，并将立案决定书送达人民检察院。</td>
<td valign="top" width="319">18. Article 111 of the Criminal Procedure Law provides: “Where a people&#8217;s procuratorate deems that a public security authority fails to open a case that should be otherwise opened for criminal investigation, or a victim expresses to a people&#8217;s procuratorate the opinion that a public security authority has failed to open a case that should be opened for criminal investigation, the people&#8217;s procuratorate shall require the public security authority to state the reasons for not opening a case. If the people&#8217;s procuratorate deems that the reasons for not opening a case provided by the public security authority are unfounded, it shall notify the public security authority to open a case, and, after receiving the notice, the public security authority shall open a case.” Under this provision, public security organs receiving a request for an explanation of why a case wasn’t opened shall send a written explanation of circumstances to the procuratorate within seven days. If the procuratorate finds the public security organ’s reasons for not opening a case are unfounded, they shall send relevant evidentiary materials showing the need to open a case along with the notification to open a case. After the public security organ receives the notice to open a case, it shall make a decision to open a case within 15 days and deliver the decision documents to the procuratorate.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>　　六、</b>侦 查</td>
<td valign="top" width="319">VI. Investigation</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">19．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百二十一条</a>第一款规定：“侦查人员在讯问犯罪嫌疑人的时候，可以对讯问过程进行录音或者录像；对于可能判处无期徒刑、死刑的案件或者其他重大犯罪案件，应当对讯问过程进行录音或者录像。”侦查人员对讯问过程进行录音或者录像的，应当在讯问笔录中注明。人民检察院、人民法院可以根据需要调取讯问犯罪嫌疑人的录音或者录像，有关机关应当及时提供。</td>
<td valign="top" width="319">18. Article 121 of the Criminal Procedure Law provides: “When interrogating a criminal suspect, the investigators may keep an audio or visual record of the interrogation process; and, in a case regarding a crime punishable by life imprisonment or death penalty or any other significant crime, the investigators shall keep an audio or visual record of the interrogation process.”  When investigators make a video or audio recording of an interrogation, they shall note this in the interrogation record. People’s procuratorates or people’s courts may view the audio or visual recording of a suspect’s interrogation as needed and the relevant organ shall promptly provide it.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　20．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百四十九条</a>中规定：“批准决定应当根据侦查犯罪的需要，确定采取技术侦查措施的种类和适用对象。”采取技术侦查措施收集的材料作为证据使用的，批准采取技术侦查措施的法律文书应当附卷，辩护律师可以依法查阅、摘抄、复制，在审判过程中可以向法庭出示。</td>
<td valign="top" width="319">Article 149 of the Criminal Procedure Law provides: “ The approval decision shall be made based on the needs of the criminal investigation to determine the type of technical investigative measures to be used and their target” When materials acquired through the use of technical investigation measures is to be used as evidence, the authorization of the use of technical investigation measures shall be attached to the case file; the defense lawyer may lawfully review, copy or photocopy it and may present it to the court during the course of trial.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">21．公安机关对案件提请延长羁押期限的，应当在羁押期限届满七日前提出，并书面呈报延长羁押期限案件的主要案情和延长羁押期限的具体理由，人民检察院应当在羁押期限届满前作出决定。</td>
<td valign="top" width="319">21. When public security organs submit an extension of the period of detention in a case, it should be raised 7 days before the completion of the detention period and report in writing the principle circumstances of the case and the specific reasons for extending the detention period, people’s procuratorate shall put forth a decision before the completion of the detention period.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">22．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百五十八条</a>第一款规定：“在侦查期间，发现犯罪嫌疑人另有重要罪行的，自发现之日起依照本法第<a>一百五十四条</a>的规定重新计算侦查羁押期限。”公安机关依照上述规定重新计算侦查羁押期限的，不需要经人民检察院批准，但应当报人民检察院备案，人民检察院可以进行监督。</td>
<td valign="top" width="319">22. Paragraph 1 of article 158 of the Criminal Procedure Law provides: “Where, during the period of criminal investigation, a criminal suspect is discovered to have committed another major crime, the period of custody during criminal investigation shall be recalculated from the date of discovery according to the provisions of Article 154 of this Law.” When public security organs recalculate the period of detention under the above provision, they do not need to get approval from the people’s procuratorate, but shall notify the people’s procuratorate for reference and the people’s procuratorate may carry out supervision.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>七、</b>提起公诉</td>
<td valign="top" width="319">VII. Initiating  prosecution.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">23．上级公安机关指定下级公安机关立案侦查的案件，需要逮捕犯罪嫌疑人的，由侦查该案件的公安机关提请同级人民检察院审查批准；需要提起公诉的，由侦查该案件的公安机关移送同级人民检察院审查起诉。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>人民检察院对于审查起诉的案件，按照<a>刑事诉讼法</a>的管辖规定，认为应当由上级人民检察院或者同级其他人民检察院起诉的，应当将案件移送有管辖权的人民检察院。人民检察院认为需要依照<a>刑事诉讼法</a>的规定指定审判管辖的，应当协商同级人民法院办理指定管辖有关事宜。</td>
<td valign="top" width="319">23. In cases in which a higher level public security organ orders a lower level public security organ to file a case and investigate, if it is necessary to arrest the suspect, the public security organ handling the case investigation shall submit the request to the procuratorate at the same level for approval; if it is necessary to initiate a prosecution, the investigating public security agency shall transfer the case to the procuratorate at the same level to review for indictment.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>When people’s procurate’s reviewing a case for indictment find that, according to the Criminal Procedure Law provisions on jurisdiction, a higher level people’s procuratorate or a different procuratorate at the same level should prosecute, it shall send the case to the procuratorate with jurisdiction. When a people’s procuratorate feels a trial jurisdiction needs to be appointed under the Criminal Procedure Law, it shall consult with other procuratorate’s at the same level to resolve matters relating to the jurisdiction appointment.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">24．人民检察院向人民法院提起公诉时，应当将案卷材料和全部证据移送人民法院，包括犯罪嫌疑人、被告人翻供的材料，证人改变证言的材料，以及对犯罪嫌疑人、被告人有利的其他证据材料。</td>
<td valign="top" width="319">24. When a people’s procuratorate raises a prosecution to the people’s court, it shall send the case file and all evidence to the people’s court, including materials concerning the suspect or defendant overturning his confession, witnesses changing their testimony and other evidentiary materials beneficial to the suspect or defendant.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>八、</b>审 判</td>
<td valign="top" width="319">VII. Trial</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　25．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百八十一条</a>规定：“人民法院对提起公诉的案件进行审查后，对于起诉书中有明确的指控犯罪事实的，应当决定开庭审判。”对于人民检察院提起公诉的案件，人民法院都应当受理。人民法院对提起公诉的案件进行审查后，对于起诉书中有明确的指控犯罪事实并且附有案卷材料、证据的，应当决定开庭审判，不得以上述材料不充足为由而不开庭审判。如果人民检察院移送的材料中缺少上述材料的，人民法院可以通知人民检察院补充材料，人民检察院应当自收到通知之日起三日内补送。<br />
人民法院对提起公诉的案件进行审查的期限计入人民法院的审理期限。</td>
<td valign="top" width="319">25. Article 181 of the Criminal Procedure Law provides: “After examining an initiated public prosecution where the indictment contains charges based on clear factual assertions, the people’s court shall decide to open court for trial.” The court shall accept cases submitted by the people’s procuratorate for prosecution. After reviewing a case submitted for prosecution,   if there are clear facts regarding the charges and the case file and evidence are attached, it shall decide to open court for trial and must not refuse to try the case on the basis of the above materials being insufficient. If the materials sent by the people’s procuratorate are lacking the above materials, the people’s court may notify the people’s procuratorate to supplement the materials and the people’s procuratorate shall send additional materials within three days of having received the notice.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Time spent by the people’s court in reviewing the indictment shall be calculated into the court’s time limits for trial.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">26．人民法院开庭审理公诉案件时，出庭的检察人员和辩护人需要出示、宣读、播放已移交人民法院的证据的，可以申请法庭出示、宣读、播放</td>
<td valign="top" width="319">26. When the people’s court has opened court to try a case, the procurators and defenders appearing in court must present, read or play evidence already sent to the people’s court, and may request the court to present, read or play it.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　27．<a>刑事诉讼法</a>第<a>三十九条</a>规定：“辩护人认为在侦查、审查起诉期间公安机关、人民检察院收集的证明犯罪嫌疑人、被告人无罪或者罪轻的证据材料未提交的，有权申请人民检察院、人民法院调取。”第一百九十一条第一款规定：“法庭审理过程中，合议庭对证据有疑问的，可以宣布休庭，对证据进行调查核实。”第一百九十二条第一款规定：“法庭审理过程中，当事人和辩护人、诉讼代理人有权申请通知新的证人到庭，调取新的物证，申请重新鉴定或者勘验。”根据上述规定，自案件移送审查起诉之日起，人民检察院可以根据辩护人的申请，向公安机关调取未提交的证明犯罪嫌疑人、被告人无罪或者罪轻的证据材料。在法庭审理过程中，人民法院可以根据辩护人的申请，向人民检察院调取未提交的证明被告人无罪或者罪轻的证据材料，也可以向人民检察院调取需要调查核实的证据材料。公安机关、人民检察院应当自收到要求调取证据材料决定书后三日内移交。</td>
<td valign="top" width="319">27. Article 39 of the Criminal Procedure Law provides: “When a defender feels that during the investigation or indictment decision period, evidence gathered by a public security organ or people’s procuratorate proving that the suspect or defendant is innocent or the crime was mild, was not provided, he has the right to request the people’s procuratorate or people’s court to obtain it. “ Paragraph 1 of Criminal Procedure Law Article 1 provides: “If in the course of trial, the trial panel has doubts about the evidence, it may announce a recess and carry out an investigation and verification of the evidence.” Paragraph 1 of Criminal Procedure Law Article 192 provides: In the course of court trial, a party and its defender or agent ad litem have the right to request that new witnesses be notified to appear, to obtain new real evidence, to request for a new forensic evaluation or inquest.” Under the above provisions, from when the case is transferred for consideration of indictment, on the basis of the defender’s request the people’s procuratorate may obtain evidence from the public security organs that was not passed on which shows that the defendant is innocent or that the crime was minor. In the course of trial at court, the people’s court may, on the basis of the defenders application, obtain evidence that was not passed on from the people’s procuratorate that shows the defendant is innocent or that the crime was minor and can also obtain any evidence that it needs to investigate and verify from the procuratorate. Public security organs and people’s procuratorates shall pass on requested information within 3 days of their receipt of the request.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">28．人民法院依法通知证人、鉴定人出庭作证的，应当同时将证人、鉴定人出庭通知书送交控辩双方，控辩双方应当予以配合。</td>
<td valign="top" width="319">28. When people’s courts lawfully notify witness or examiners to testify in court, they shall send the notice for appearance to the prosecution and defense and both sides shall cooperate.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">29．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百八十七条</a>第三款规定：“公诉人、当事人或者辩护人、诉讼代理人对鉴定意见有异议，人民法院认为鉴定人有必要出庭的，鉴定人应当出庭作证。经人民法院通知，鉴定人拒不出庭作证的，鉴定意见不得作为定案的根据。”根据上述规定，依法应当出庭的鉴定人经人民法院通知未出庭作证的，鉴定意见不得作为定案的根据。鉴定人由于不能抗拒的原因或者有其他正当理由无法出庭的，人民法院可以根据案件审理情况决定延期审理。</td>
<td valign="top" width="319">29. Paragraph 3 of Article 187 of the Criminal Procedure Law provides: “where the procurator, parties or their defenders or agents ad litem object to an examiner’s opinion, and the people’s court feels there is a need for the examiner to appear in court, the examiner shall testify in court. If, having been notified by the people’s court, an examiner refuses to appear in court and testify, the examiners opinions cannot be a basis for deciding the case.” Under the above provision, opinions of examiners who do not appear in court to testify after having been lawfully notified by the people’s court to do so cannot be the basis of a judgment. If examiners cannot appear as a result of force majeure or due to other legitimate reasons, the people’s court may decide to extend the time for trial, based on the circumstances of the case.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　30．人民法院审理公诉案件，发现有新的事实，可能影响定罪的，人民检察院可以要求补充起诉或者变更起诉，人民法院可以建议人民检察院补充起诉或者变更起诉。人民法院建议人民检察院补充起诉或者变更起诉的，人民检察院应当在七日以内回复意见。</td>
<td valign="top" width="319">30. If when a case is being tried by a people’s court, new facts are discovered that could impact the verdict, the people’s procuratorate may request to supplement or modify the indictment, and the court may recommend that the procuratorate supplement or modify the indictment.  If the people’s court recommends the people’s procuratorate supplement or modify the indictment, the people’s procuratorate shall make a response within 7 days.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">31．法庭审理过程中，被告人揭发他人犯罪行为或者提供重要线索，人民检察院认为需要进行查证的，可以建议补充侦查。</td>
<td valign="top" width="319">If in the course of trial the defendant reveals that someone else committed the crime or provides material leads, and the people’s procuratorate feels it is necessary to verify, it may recommend supplemental investigation.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">32．<a>刑事诉讼法</a>第<a>二百零三条</a>规定：“人民检察院发现人民法院审理案件违反法律规定的诉讼程序，有权向人民法院提出纠正意见。”人民检察院对违反法定程序的庭审活动提出纠正意见，应当由人民检察院在庭审后提出。</td>
<td valign="top" width="319">32. Article 203 of the Criminal Procedure Law provides” when the people’s procuratorate discovers that the trial has violated statutory procedures, it has the right to propose the court make corrections” When the people’s procuratorate proposes making corrections, it shall make the proposal after the hearing.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>　　九、</b>执 行</td>
<td valign="top" width="319">IX. Enforcement</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　33．<a>刑事诉讼法</a>第<a>二百五十四条</a>第五款中规定：“在交付执行前，暂予监外执行由交付执行的人民法院决定”。对于被告人可能被判处拘役、有期徒刑、无期徒刑，符合暂予监外执行条件的，被告人及其辩护人有权向人民法院提出暂予监外执行的申请，看守所可以将有关情况通报人民法院。人民法院应当进行审查，并在交付执行前作出是否暂予监外执行的决定。</td>
<td valign="top" width="319">Paragraph 5 of Criminal Procedure Law Article 254 provides: “Before transferring a convict for enforcement of a sentence, whether the sentence will temporarily be served outside a prison will be decided by the transferring people’s court.” For defendants that might be sentenced to short-term imprisonment, a fixed term or a life term, who meet the requirements for temporarily serving their sentence outside of prison, the defendant and his defender have the right to request temporary enforcement outside of prison from the people’s court, and the detention center may report the relevant circumstances to the court. The people’s court shall conduct a review and make a decision on temporary enforcement outside of prison before the transfer for enforcement of the sentence.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">　　34．<a>刑事诉讼法</a>第<a>二百五十七条</a>第三款规定：“不符合暂予监外执行条件的罪犯通过贿赂等非法手段被暂予监外执行的，在监外执行的期间不计入执行刑期。罪犯在暂予监外执行期间脱逃的，脱逃的期间不计入执行刑期。”对于人民法院决定暂予监外执行的罪犯具有上述情形的，人民法院在决定予以收监的同时，应当确定不计入刑期的期间。对于监狱管理机关或者公安机关决定暂予监外执行的罪犯具有上述情形的，罪犯被收监后，所在监狱或者看守所应当及时向所在地的中级人民法院提出不计入执行刑期的建议书，由人民法院审核裁定。</td>
<td valign="top" width="319">Paragraph 3 of Article 257 of the Criminal Procedure Law provides:  “For convicted persons who do not meet the conditions for temporary enforcement outside a prison but use illegal methods such as bribery to receive temporary enforcement outside of prison, the time spent outside of prison is not calculated against their sentence term. For convicts who escape while under temporary enforcement outside of prison, the period of escape will not be calculated against their sentence term” For convicts whom the court has decided to allow temporary enforcement outside of prison who have one of the above circumstances, the court shall confirm the period not being counted toward the sentence at the same time as it determines that they are in custody. If prison management or a public security organ decided to grant the temporary enforcement outside prison and one of the above circumstances occurs, the prison or detention center, after taking custody, will notify the court in a written recommendation to not calculate the time against the sentence period, and the court will review this and make a judgment.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">35．被决定收监执行的社区矫正人员在逃的，社区矫正机构应当立即通知公安机关，由公安机关负责追捕。</td>
<td valign="top" width="319">35. If a person undergoing community corrections is at large, the community corrections organization shall immediately notify the public security organs and the public security organs are responsible for pursuing them.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>十、</b>涉案财产的处理</td>
<td valign="top" width="319">X. Handling assets associated with the case</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">36．对于依照<a>刑法</a>规定应当追缴的违法所得及其他涉案财产，除依法返还被害人的财物以及依法销毁的违禁品外，必须一律上缴国库。查封、扣押的涉案财产，依法不移送的，待人民法院作出生效判决、裁定后，由人民法院通知查封、扣押机关上缴国库，查封、扣押机关应当向人民法院送交执行回单；冻结在金融机构的违法所得及其他涉案财产，待人民法院作出生效判决、裁定后，由人民法院通知有关金融机构上缴国库，有关金融机构应当向人民法院送交执行回单。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>对于被扣押、冻结的债券、股票、基金份额等财产，在扣押、冻结期间权利人申请出售，经扣押、冻结机关审查，不损害国家利益、被害人利益，不影响诉讼正常进行的，以及扣押、冻结的汇票、本票、支票的有效期即将届满的，可以在判决生效前依法出售或者变现，所得价款由扣押、冻结机关保管，并及时告知当事人或者其近亲属。</td>
<td valign="top" width="319">36. For illegally acquired assets related to a case that should be disgorged according to the provisions of the Criminal Law, with the exception of assets returned to the victims in accordance with law and contraband destroyed in accordance with law, all assets must be turned over to the national treasury. Case-related assets that are sealed or seized shall not be transferred in accordance with law until after the people’s court has put forward an effective judgment, at which point the court will notify the sealing or seizing agency to turn them over to the national treasury, the sealing or seizing agency shall send an enforcement receipt to the court.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>For seized or frozen assets such as bonds, stocks , or fund shares, if an authorized person applies to sell them during the period which they are frozen or seized, the seizing or freezing agency should conduct a review,  and where it will not harm national interests or the victims’ interests and will not influence the normal progression of the trial, or where a seized or frozen money order, check or promissory note is about to expire, it may be sold or cashed before a judgment takes effect, and all earned monies will be protected by the agency seizing or freezing  assets and the agency will notify the party and close relatives without delay.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">37．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百四十二条</a>第一款中规定：“人民检察院、公安机关根据侦查犯罪的需要，可以依照规定查询、冻结犯罪嫌疑人的存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产。”根据上述规定，人民检察院、公安机关不能扣划存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产。对于犯罪嫌疑人、被告人死亡，依照<a>刑法</a>规定应当追缴其违法所得及其他涉案财产的，适用<a>刑事诉讼法</a>第五编第三章规定的程序，由人民检察院向人民法院提出没收违法所得的申请。</td>
<td valign="top" width="319">37. Paragraph 1 of Criminal Procedure Law article 142 provides: “The people procuratorates and public security organs may on the basis of investigative needs inquire into or freeze savings, remittances, bonds, stocks, fund shares and other property of criminal suspects according to relevant legal provisions.” According to the above provision, the people’s procuratorates and public security agencies cannot deduct savings, remittances, bonds, stocks fund shares or other assets.  When the criminal suspect or defendant is deceased, his illegal acquired assets should be disgorged , using the procedures listed in Criminal Procedure Law Part  5 Chapter 3,  with the people’s procuratorate applying to the court for confiscation of goods to the people’s court.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">38．犯罪嫌疑人、被告人死亡，现有证据证明存在违法所得及其他涉案财产应当予以没收的，公安机关、人民检察院可以进行调查。公安机关、人民检察院进行调查，可以依法进行查封、扣押、查询、冻结。</p>
<p>人民法院在审理案件过程中，被告人死亡的，应当裁定终止审理；被告人脱逃的，应当裁定中止审理。人民检察院可以依法另行向人民法院提出没收违法所得的申请。</td>
<td valign="top" width="319">38. If the suspect or defendant is deceased and the evidence presently available proves there are illegally gains and other assets that should be confiscated associated with the case, the public security organs and people’s procuratorate may carry out an in investigation. Public security organs and the people’s procuratorates carrying out an investigation may legally seal, seize, inquire into and freeze (assets).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If during the court’s handling of a case the defendant dies,  the case shall be terminated; if the defendant flees, the case will be suspended. The people’s procuratorates may make a separate proposal to the court to confiscate illegally acquired assets in accordance with law.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">39．对于人民法院依法作出的没收违法所得的裁定，犯罪嫌疑人、被告人的近亲属和其他利害关系人或者人民检察院可以在五日内提出上诉、抗诉。</td>
<td valign="top" width="319">39. In regards to judgments lawfully made by the courts regarding confiscation of illegal gains, the families of suspects or defendants, other interested parties or the people’s procuratorate can appeal within 5 days.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><b>　　十一、</b>其 他</td>
<td valign="top" width="319">XI. Other</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">40．<a>刑事诉讼法</a>第<a>一百四十七条</a>规定：“对犯罪嫌疑人作精神病鉴定的期间不计入办案期限。”根据上述规定，犯罪嫌疑人、被告人在押的案件，除对犯罪嫌疑人、被告人的精神病鉴定期间不计入办案期限外，其他鉴定期间都应当计入办案期限。对于因鉴定时间较长，办案期限届满仍不能终结的案件，自期限届满之日起，应当对被羁押的犯罪嫌疑人、被告人变更强制措施，改为取保候审或者监视居住。</p>
<p>国家安全机关依照法律规定，办理危害国家安全的刑事案件，适用本规定中有关公安机关的规定。</td>
<td valign="top" width="319">40. Article 147 of the Criminal Procedure Law provides:  “The time spent performing a mental health examination of a criminal suspect is not calculated in the time for handling a case.” Under the above provision, in cases where the criminal suspect and defendant is detained, other than the time for mental health evaluations being excluded from the calculations of case-handling time,  other evaluations should all be included in the case handling time. If the time for the evaluation is long and even after the time for handling the case has run, the case still cannot be ultimately resolved, , a detained suspect or defendant should have their compulsory measure modified release on bail pending further investigation or residential surveillance, beginning at the date of completion of the time limit.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>State security organs handling criminal cases of endangering state security in accordance with law use the portions of this regulation relating to public security organs.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
本规定自2013年1月1日起施行。1998年1月19日发布的《最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部、全国人大常委会法制工作委员会关于<a>刑事诉讼法实施中若干问题的规定</a>》同时废止。</td>
<td valign="top" width="319">&nbsp;</p>
<p>This regulation takes effect on January 1, 2013. The January 19, 1998 SPC, SPP, MPS, MSS, MOJ and NPC LWC Regulation on Several Questions on Implementing the Criminal Procedure Law is abolished at the same time.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="http://www.outofmyface.com/?attachment_id=151"> </a></p>
<div><a href="http://www.outofmyface.com/?attachment_id=151"><br clear="all" /><br />
</a></div>
<p>&nbsp;</p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/&amp;text=Chinese Criminal Procedure Law Implementation Regulations">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/&amp;t=Chinese Criminal Procedure Law Implementation Regulations">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/&amp;title=Chinese Criminal Procedure Law Implementation Regulations&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2013%2F01%2F10%2Fchinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations%2F&name=Out+of+my+face&description=Chinese+Criminal+Procedure+Law+Implementation+Regulations" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2013/01/10/chinese-criminal-procedure-law-implementation-regulations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Draft Translation of the New Chinese Mental Health Law</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 05:41:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[involuntary commitment]]></category>
		<category><![CDATA[mental disorder]]></category>
		<category><![CDATA[mental health]]></category>
		<category><![CDATA[mental health law]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[精神卫生法]]></category>
		<category><![CDATA[精神障碍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[A draft translation of China's new <a href="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2012/11/comparative-eng-chi.pdf">Mental Health Law</a> is provided here. Comments welcome.

Formatting is substantially better in the downloadable or viewable PDF format, so I strongly recommend following this link : <a href="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2012/11/comparative-eng-chi.pdf">[HERE]</a>

HTML version after the jump.
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
&#160;</tbody></table>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>A draft translation of China&#8217;s new <a href="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2012/11/comparative-eng-chi.pdf">Mental Health Law</a> is provided here. Comments welcome.</p>
<p>Formatting is substantially better in the downloadable or viewable PDF format, so I strongly recommend following this link : <a href="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2012/11/comparative-eng-chi.pdf">[HERE]</a></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">中华人民共和国精神卫生法</span></strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">People’s Republic of China</span></strong></p>
<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">Mental Health</span></strong><a title="" href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_ftn1"><strong><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="text-decoration: underline;">[1]</span></strong></span></strong></a><strong><span style="text-decoration: underline;"> Law</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong><span style="text-decoration: underline;">目　录</span></strong><strong>第一章　总　则</strong><strong></strong><strong>第二章　心理健康促进和精神障碍预防</strong><strong></strong><strong>第三章　精神障碍的诊断和治疗</strong><strong></strong><strong>第四章　精神障碍的康复</strong><strong></strong></p>
<p><strong>第五章　保障措施</strong><strong></strong></p>
<p><strong>第六章　法律责任</strong><strong></strong></p>
<p><strong>第七章　附　则</strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong><span style="text-decoration: underline;">Contents:</span></strong><strong></strong><strong>1.       </strong><strong>General Provisions</strong><strong>2.       </strong><strong>Promoting Mental Health and Preventing Mental Disorders</strong></p>
<p><strong>3.       </strong><strong>Diagnosis and Treatment of Mental Disorders</strong></p>
<p><strong>4.       </strong><strong>Rehabilitation from Mental Disorders</strong></p>
<p><strong>5.       </strong><strong>Safeguard Measures</strong></p>
<p><strong>6.       </strong><strong>Legal Responsibility</strong></p>
<p><strong>7.       </strong><strong>Supplementary Articles</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第一章　总　则</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Part 1: General Provisions</strong></p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第一条</strong>　为了发展精神卫生事业，规范精神卫生服务，维护精神障碍患者的合法权益，制定本法。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 1</strong>: This law is formulated to develop mental hygiene undertakings, regulate mental hygiene services and protect the lawful rights and interests of those with mental disorders.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二条</strong>　在中华人民共和国境内开展维护和增进公民心理健康、预防和治疗精神障碍、促进精神障碍患者康复的活动，适用本法。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 2:</strong>This law applies to activities within the territory of the People’s Republic of China developed to maintain and enhance citizens’ mental health, to prevent and treat mental disorders and to advance rehabilitation activities for those with mental disorders.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三条　</strong>精神卫生工作实行预防为主的方针，坚持预防、治疗和康复相结合的原则。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 3:</strong>Mental hygiene work puts into practice the directive of putting prevention first and adheres to the principal of integrating prevention, treatment and rehabilitation.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四条　</strong>精神障碍患者的人格尊严、人身和财产安全不受侵犯。精神障碍患者的教育、劳动、医疗以及从国家和社会获得物质帮助等方面的合法权益受法律保护。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>有关单位和个人应当对精神障碍患者的姓名、肖像、住址、工作单位、病历资料以及其他可能推断出其身份的信息予以保密；但是，依法履行职责需要公开的除外。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 4</strong>: The security of persons with mental disorders’ personal dignity, physical person and property are not to be infringed.The law protects the lawful rights and interests of persons with mental disorders in areas such as education, labor, medical treatment and receipt of material assistance from the nation and society.Relevant units and individuals shall maintain the secrecy of information from which the identities of persons with mental disorders might be deduced, such as their names, images, addresses, workplaces and medical history materials; except when lawful performance of professional duties requires it be released.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五条</strong>　全社会应当尊重、理解、关爱精神障碍患者。任何组织或者个人不得歧视、侮辱、虐待精神障碍患者，不得非法限制精神障碍患者的人身自由。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>新闻报道和文学艺术作品等不得含有歧视、侮辱精神障碍患者的内容。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 5:</strong>The entire society shall respect, understand and show compassion for persons with mental disorders.Organizations and individuals must not discriminate, demean or mistreat persons with mental disorders, and must not illegally limit the personal freedom [physical freedom] of persons with mental disorders.News reports and literary artistic works etc. must not include content that discriminates against or demeans persons with mental disorders.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六条　</strong>精神卫生工作实行政府组织领导、部门各负其责、家庭和单位尽力尽责、全社会共同参与的综合管理机制。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 6:</strong>Mental hygiene work implements the comprehensive management mechanism of government organization’s leading, each department having responsibility for its own duties, households and workplaces striving to fulfill their duties and the joint participation of entire society.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七条</strong>　县级以上人民政府领导精神卫生工作，将其纳入国民经济和社会发展规划，建设和完善精神障碍的预防、治疗和康复服务体系，建立健全精神卫生工作协调机制和工作责任制，对有关部门承担的精神卫生工作进行考核、监督。乡镇人民政府和街道办事处根据本地区的实际情况，组织开展预防精神障碍发生、促进精神障碍患者康复等工作。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 7:</strong>People&#8217;s governments at the county level and above lead mental hygiene work; put it in the national economic and social development plan; establish and perfect mental disorder prevention, treatment and rehabilitation services systems; fully establish mental hygiene work coordination mechanisms and systems of responsibility and evaluate and supervise the mental hygiene work undertaken by relevant departments.Village or town governments and sub-district offices, in accordance with their actual local conditions, organize the performance of work such as preventing occurrences of mental disorders and promoting rehabilitation of those with mental disorders</p>
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八条　</strong>国务院卫生行政部门主管全国的精神卫生工作。县级以上地方人民政府卫生行政部门主管本行政区域的精神卫生工作。县级以上人民政府司法行政、民政、公安、教育、人力资源社会保障等部门在各自职责范围内负责有关的精神卫生工作。</p>
<p><strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 8:</strong> The State Council administrative departments of health<a title="" href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_ftn2">[2]</a>manage mental hygiene work for the entire nation. Administrative departments of health under people’s governments at the county level and above manage mental hygiene work in their areas.Judicial administration, civil administration, public security, education, human resources and social security and other departments under people’s governments at the county level and above are responsible for relevant mental hygiene work within the scope of their particular professional responsibilities.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第九条</strong>　精神障碍患者的监护人应当履行监护职责，维护精神障碍患者的合法权益。禁止对精神障碍患者实施家庭暴力，禁止遗弃精神障碍患者。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 9:</strong>Guardians of persons with mental disorders shall perform their guardianship duties and protect the lawful rights of interests of persons with mental disorders.Domestic violence against persons with mental disorders and the abandonment of persons with mental disorders is prohibited.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十条　</strong>中国残疾人联合会及其地方组织依照法律、法规或者接受政府委托，动员社会力量，开展精神卫生工作。村民委员会、居民委员会依照本法的规定开展精神卫生工作，并对所在地人民政府开展的精神卫生工作予以协助。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>国家鼓励和支持工会、共产主义青年团、妇女联合会、红十字会、科学技术协会等团体依法开展精神卫生工作。<strong></strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 10:</strong>The China Federation of Disabled Persons and its local organizations mobilize social forces to carry out mental hygiene work, as provided by laws and regulations or as entrusted by the government.Villagers’ committees and residents’ committees carry out mental hygiene work and provide assistance to the local government’s mental hygiene work as provided by laws and regulations.The nation encourages and supports unions, communist youth groups, the women’s federations, the Red Cross, scientific and technical associations and other groups to carry out mental hygiene work in accordance with law.</p>
<p><strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十一条</strong>　国家鼓励和支持开展精神卫生专门人才的培养，维护精神卫生工作人员的合法权益，加强精神卫生专业队伍建设。</p>
<p>国家鼓励和支持开展精神卫生科学技术研究，发展现代医学、我国传统医学、心理学，提高精神障碍预防、诊断、治疗、康复的科学技术水平。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>国家鼓励和支持开展精神卫生领域的国际交流与合作。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 11:</strong>The nation encourages and supports the furtherance of training of professional personnel for mental hygiene work, preservation of the lawful rights and interests of mental hygiene workers and strengthening of the professional mental health establishment.The nation encourages and supports the furtherance of research into scientific mental hygiene techniques; the development of modern medicine, Chinese traditional medicine and psychology; and improving the level of science and technology for preventing, diagnosing, treating and rehabilitating mental disorders.The nation encourages and supports the furtherance of international exchange and cooperation in the field of mental hygiene.</p>
<p><strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十二条</strong>　各级人民政府和县级以上人民政府有关部门应当采取措施，鼓励和支持组织、个人提供精神卫生志愿服务，捐助精神卫生事业，兴建精神卫生公益设施。对在精神卫生工作中作出突出贡献的组织、个人，按照国家有关规定给予表彰、奖励。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 12:</strong>All levels of people’s government and relevant departments under people’s governments at the county level and above shall adopt measures to encourage and support organizations and individuals providing volunteer services to persons with mental disorders, contribute to mental health affairs and establish public interest mental hygiene facilities.Organizations and individuals making outstanding contributions in mental hygiene work will be given commendations and awards in accordance with relevant national regulations.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第二章　心理健康促进和精神障碍预防</strong><strong></strong></p>
<p align="center"><strong>    </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Part 2: Promoting Mental Hygiene and Preventing Mental Disorders</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十三条　</strong>各级人民政府和县级以上人民政府有关部门应当采取措施，加强心理健康促进和精神障碍预防工作，提高公众心理健康水平。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 13:</strong>All levels of people’s government and relevant departments under people’s governments at the county level and above shall adopt measures to strengthen work for the promotion of mental hygiene and prevention of mental disorders, and increase citizens’ mental health levels.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十四条</strong>　各级人民政府和县级以上人民政府有关部门制定的突发事件应急预案，应当包括心理援助的内容。发生突发事件，履行统一领导职责或者组织处置突发事件的人民政府应当根据突发事件的具体情况，按照应急预案的规定，组织开展心理援助工作。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 14:</strong>Emergency response plans formulated at all levels of people’s government and relevant departments under people’s government at the county level and above shall include content on psychological assistance. When emergencies occur, people’s governments performing centralized leadership or organizing emergency response shall, in accordance with the specific conditions of the emergency, follow the provisions in the response plan to organize psychological assistance work.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十五条</strong>　用人单位应当创造有益于职工身心健康的工作环境，关注职工的心理健康；对处于职业发展特定时期或者在特殊岗位工作的职工，应当有针对性地开展心理健康教育。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 15:</strong>Workplaces shall create an environment beneficial to the physical and mental health of employees and keep a watch on employees’ mental health; focused mental health education shall be developed for employees at certain periods of career development or employees working in special positions.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十六条</strong>　各级各类学校应当对学生进行精神卫生知识教育；配备或者聘请心理健康教育教师、辅导人员，并可以设立心理健康辅导室，对学生进行心理健康教育。学前教育机构应当对幼儿开展符合其特点的心理健康教育。发生自然灾害、意外伤害、公共安全事件等可能影响学生心理健康的事件，学校应当及时组织专业人员对学生进行心理援助。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>教师应当学习和了解相关的精神卫生知识，关注学生心理健康状况，正确引导、激励学生。地方各级人民政府教育行政部门和学校应当重视教师心理健康。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>学校和教师应当与学生父母或者其他监护人、近亲属沟通学生心理健康情况。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 16:</strong>All levels and types of schools shall implement mental hygiene knowledge education for students; hire or provide mental health teachers and guidance staff, and may establish a mental health office to carry out mental health education for students. Preschool organizations shall carry out mental health education appropriate for young children’s special characteristics.If a natural disaster, unexpected injury, public security incident or other event that might affect students’ mental health occurs, schools shall immediately organize professional staff to carry out psychological assistance for the students.Teachers shall study and understand relevant mental hygiene knowledge, keep watch on students’ mental health situation, and properly guide and encourage students. All levels of people’s governments ’administrative departments of education and schools shall emphasize teachers’ mental health.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Schools and teachers shall discuss students’ mental health situation with parents or other guardians and close relatives.</p>
<p><strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十七条</strong>　医务人员开展疾病诊疗服务，应当按照诊断标准和治疗规范的要求，对就诊者进行心理健康指导；发现就诊者可能患有精神障碍的，应当建议其到符合本法规定的医疗机构就诊。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 17:</strong>Medical personnel further disease diagnosis and treatment services and shall follow requirements of diagnostic standards and treatment norms to provide mental health counseling to patients; when it is discovered that a patient may have a mental disorder, they shall suggest he go to a medical establishment in keeping with this law for assistance.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十八条</strong>　监狱、看守所、拘留所、强制隔离戒毒所等场所，应当对服刑人员，被依法拘留、逮捕、强制隔离戒毒的人员等，开展精神卫生知识宣传，关注其心理健康状况，必要时提供心理咨询和心理辅导。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 18:</strong>Facilities such as prisons, detention centers, jails and compulsory residential drug treatment facilities shall develop mental hygiene knowledge propaganda for prisoners, persons lawfully detained, arrested or undergoing compulsory drug treatment; shall pay keep a watch on their mental health state and when necessary provide psychological consulting and counseling.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第十九条　</strong>县级以上地方人民政府人力资源社会保障、教育、卫生、司法行政、公安等部门应当在各自职责范围内分别对本法第十五条至第十八条规定的单位履行精神障碍预防义务的情况进行督促和指导。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 19:</strong>Human resources and social security, education, sanitation, judicial administration, public security and other departments under local people’s governments at the county level or above shall, within the scope of their individual professional responsibility, oversee and guide work units carrying out their mental disorder prevention obligations as per article 15-18 of this law.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十条</strong>　村民委员会、居民委员会应当协助所在地人民政府及其有关部门开展社区心理健康指导、精神卫生知识宣传教育活动，创建有益于居民身心健康的社区环境。乡镇卫生院或者社区卫生服务机构应当为村民委员会、居民委员会开展社区心理健康指导、精神卫生知识宣传教育活动提供技术指导。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 20:</strong>Villagers’ committees and residents’ committees shall assist the people’s government in their area and its relevant departments in developing community mental health guidance and mental hygiene knowledge propaganda and education activities to create a community atmosphere beneficial to residents’ physical and mental health.Village and town health clinics or health service organizations shall provide technical guidance to villagers’ committees and residents’ committees in developing community mental health guidance and mental hygiene knowledge propaganda educational activities.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十一条</strong>　家庭成员之间应当相互关爱，创造良好、和睦的家庭环境，提高精神障碍预防意识；发现家庭成员可能患有精神障碍的，应当帮助其及时就诊，照顾其生活，做好看护管理。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 21:</strong>Household members should care for one another, create a good and amiable home environment and raise awareness of mental disorder prevention; if it is discovered that a household member may have a mental disorder, [others] shall help them to immediately see a doctor, look after their life and take care of them.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十二条</strong>　国家鼓励和支持新闻媒体、社会组织开展精神卫生的公益性宣传，普及精神卫生知识，引导公众关注心理健康，预防精神障碍的发生。<strong> </strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 22:</strong>The nation encourages and supports news media and social organizations developing mental hygiene public interest propaganda, spreading mental hygiene knowledge and leading the public to pay close attention to mental health and the prevention of mental disorders.<strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">第二十三条　心理咨询人员应当提高业务素质，遵守执业规范，为社会公众提供专业化的心理咨询服务。心理咨询人员不得从事心理治疗或者精神障碍的诊断、治疗。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>心理咨询人员发现接受咨询的人员可能患有精神障碍的，应当建议其到符合本法规定的医疗机构就诊。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>心理咨询人员应当尊重接受咨询人员的隐私，并为其保守秘密。</td>
<td valign="top" width="319">Article 23: Psychological consultants shall raise the caliber of the profession and abide by practice norms to provide society with professionalized psychological consulting services.Psychological consultants must not engage in psychotherapy or the diagnosis and treatment of mental disorders.Psychological consultants discovering that a person receiving consultation might have a mental disorder shall suggest that he seek treatment at a medical establishment that meets the requirements of this law.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Psychological consultants shall respect the clients’ privacy and protect their secrets.</p>
<p><strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十四条</strong>　国务院卫生行政部门建立精神卫生监测网络，实行严重精神障碍发病报告制度，组织开展精神障碍发生状况、发展趋势等的监测和专题调查工作。精神卫生监测和严重精神障碍发病报告管理办法，由国务院卫生行政部门制定。</p>
<p>国务院卫生行政部门应当会同有关部门、组织，建立精神卫生工作信息共享机制，实现信息互联互通、交流共享。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 24:</strong>The State Council administrative departments of health establish a mental hygiene monitoring network, bring about a system of reporting severe mental illnesses, and organize monitoring of issues such as mental disorder occurrences, development trends and special subject reporting. The methods of mental hygiene monitoring and severe mental illness reporting are formulated by the State Council administrative departments of health.The State Council administrative departments of health shall, jointly with relevant departments and organizations, establish mechanisms for sharing mental hygiene work information, and putting into practice information integration and mutual exchange.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第三章　精神障碍的诊断和治疗</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Part 3: The Diagnosis and Treatment </strong></p>
<p align="center"><strong>of Mental Disorders</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十五条</strong>　开展精神障碍诊断、治疗活动，应当具备下列条件，并依照医疗机构的管理规定办理有关手续：（一）   有与从事的精神障碍诊断、治疗相适应的精神科执业医师、护士；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（二）   有满足开展精神障碍诊断、治疗需要的设施和设备；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（三）   有完善的精神障碍诊断、治疗管理制度和质量监控制度。</p>
<p>从事精神障碍诊断、治疗的专科医疗机构还应当配备从事心理治疗的人员。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 25:</strong>In launching activities for the diagnosis and treatment of mental disorders, the following requirements shall be met and relevant formalities shall be completed in accordance with regulations on the management of medical establishments:1. Have certified psychiatric physicians and nurses appropriate for undertaking diagnosis and treatment of mental disorders.2. Have facilities and equipment sufficient to meet the requirements of diagnosing and treating mental disorders</p>
<p>3. Have perfected diagnosis and treatment management systems and quality oversight systems.</p>
<p>Specialized medical establishments engaging in diagnosis and treatment of mental disorders shall also have staff that engage in psychological treatment.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十六条</strong>　精神障碍的诊断、治疗，应当遵循维护患者合法权益、尊重患者人格尊严的原则，保障患者在现有条件下获得良好的精神卫生服务。精神障碍分类、诊断标准和治疗规范，由国务院卫生行政部门组织制定。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 26:</strong>The diagnosis and treatment of mental disorders shall respect and preserve the lawful rights and interests of patients, respect the principle of patients’ dignity, and ensure patients receive good mental hygiene services subject to current availability.The State Council administrative departments of health will organize the formulation of mental disorder classifications, diagnostic standards and treatment norms.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十七条</strong>　精神障碍的诊断应当以精神健康状况为依据。除法律另有规定外，不得违背本人意志进行确定其是否患有精神障碍的医学检查。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 27:</strong>Diagnoses of mental disorders shall be made on the basis of mental health states.Except where the law provides otherwise, an individual may not be medically evaluated to determine whether they have a mental disorder against his will.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十八条</strong>　除个人自行到医疗机构进行精神障碍诊断外，疑似精神障碍患者的近亲属可以将其送往医疗机构进行精神障碍诊断。对查找不到近亲属的流浪乞讨疑似精神障碍患者，由当地民政等有关部门按照职责分工，帮助送往医疗机构进行精神障碍诊断。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>疑似精神障碍患者发生伤害自身、危害他人安全的行为，或者有伤害自身、危害他人安全的危险的，其近亲属、所在单位、当地公安机关应当立即采取措施予以制止，并将其送往医疗机构进行精神障碍诊断。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>医疗机构接到送诊的疑似精神障碍患者，不得拒绝为其作出诊断。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 28:</strong>In addition to an individual voluntarily going to a medical establishment to have a mental disorder diagnosed, close family members may deliver a person suspected of having a mental disorder to a medical establishment for a mental disorder diagnosis. For vagrants whose family cannot be located and who are suspected of having a mental disorder, the local civil administration and other relevant departments will, according to their division of labor, help to deliver them to a medical establishment for mental disorder diagnoses.When a person suspected of having a mental disorder does something to hurt himself or endanger the safety of others, or there is a risk that he will hurt himself or endanger the safety of others, his close relatives, workplace or local public security organs shall immediately adopt measures to stop him, and deliver him to a medical establishment for mental disorder diagnosis.Medical establishments receiving a person suspected of having a mental disorder may not refuse to perform a diagnosis of him.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第二十九条</strong>　精神障碍的诊断应当由精神科执业医师作出。医疗机构接到依照本法第二十八条第二款规定送诊的疑似精神障碍患者，应当将其留院，立即指派精神科执业医师进行诊断，并及时出具诊断结论。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 29:</strong>Diagnosis of mental disorders shall be made by certified psychiatric physicians.Medical establishments receiving persons suspected of having a mental disorder as per Article 28, paragraph 2 of this law, shall keep him on site and immediately assign a certified physician in psychiatric practice to perform a diagnosis and put forth a conclusion without delay.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十条</strong>　精神障碍的住院治疗实行自愿原则。诊断结论、病情评估表明，就诊者为严重精神障碍患者并有下列情形之一的，应当对其实施住院治疗：</p>
<p>（一）   已经发生伤害自身的行为，或者有伤害自身的危险的；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（二）  已经发生危害他人安全的行为，或者有危害他人安全的危险的。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 30</strong>: <a href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_msocom_3">[T3]</a> Residential therapy for mental disorders follows a voluntariness principle.When the diagnostic conclusion and symptoms assessment shows that the patient has a severe mental disorder and one of the following conditions also applies, he shall be given residential therapy:1, He has already exhibited self-harming conduct or  there is a danger of self-injury2, He has already exhibited conduct that endangers the safety of others or there is danger that he will endanger the safety of others.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十一条</strong>　精神障碍患者有本法第三十条第二款第一项情形的，经其监护人同意，医疗机构应当对患者实施住院治疗；监护人不同意的，医疗机构不得对患者实施住院治疗。监护人应当对在家居住的患者做好看护管理。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 31:</strong>Where a person with a mental disorder exhibits the circumstances described in Article 30, paragraph 2(1) of this law, with the consent of his guardian, the treatment facility shall implement residential therapy; when the guardian does not agree, the treatment facility may not implement residential therapy. Guardians shall look after and manage persons with mental disabilities living in their homes.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十二条</strong>　精神障碍患者有本法第三十条第二款第二项情形，患者或者其监护人对需要住院治疗的诊断结论有异议，不同意对患者实施住院治疗的，可以要求再次诊断和鉴定。</p>
<p>依照前款规定要求再次诊断的，应当自收到诊断结论之日起三日内向原医疗机构或者其他具有合法资质的医疗机构提出。承担再次诊断的医疗机构应当在接到再次诊断要求后指派二名初次诊断医师以外的精神科执业医师进行再次诊断，并及时出具再次诊断结论。承担再次诊断的执业医师应当到收治患者的医疗机构面见、询问患者，该医疗机构应当予以配合。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>对再次诊断结论有异议的，可以自主委托依法取得执业资质的鉴定机构进行精神障碍医学鉴定；医疗机构应当公示经公告的鉴定机构名单和联系方式。接受委托的鉴定机构应当指定本机构具有该鉴定事项执业资格的二名以上鉴定人共同进行鉴定，并及时出具鉴定报告。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 32</strong>: Where a person with a mental disorder exhibits the circumstances described in Article 30, paragraph2(2) of this law, if the patient or his guardian disagree with the diagnosis that he needs residential therapy, or don’t agree to give the patient residential therapy, they may request a second diagnosis and evaluation.Those requesting a second diagnosis in accordance with the previous paragraph shall, within 3 days of receiving the diagnostic conclusion, make a request to the original medical establishment or another medical establishment with lawful credentials. The medical establishment undertaking the second diagnosis shall, after receiving the request, assign two certified physicians in psychiatric practice, but not including the physician who performed the initial diagnosis, to perform the second diagnosis and issue a second diagnostic conclusion. The certified physicians performing the second diagnosis should go to the medical establishment treating the patient to meet in person and interview the patient, and the medical establishment shall facilitate.Those objecting to the second diagnostic conclusion may act on their own to commission a lawfully credentialed evaluation organization to perform a medical evaluation for mental disorders; medical establishments shall publicly make known a list of certified evaluation organizations and their contact information. Evaluation organizations accepting a commission shall appoint two or more of its evaluators who have the relevant professional certification to perform the evaluation together and put forth an evaluation report without delay.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十三条</strong>　鉴定人应当到收治精神障碍患者的医疗机构面见、询问患者，该医疗机构应当予以配合。鉴定人本人或者其近亲属与鉴定事项有利害关系，可能影响其独立、客观、公正进行鉴定的，应当回避。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 33:</strong>Evaluators shall go to the treating medical establishment to meet and interview the patient in person, and that medical establishment shall facilitate.If evaluators or their close relatives have an interest in the evaluation that might influence the neutrality, objectivity or fairness of their evaluation, they shall recuse themselves.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十四条</strong>　鉴定机构、鉴定人应当遵守有关法律、法规、规章的规定，尊重科学，恪守职业道德，按照精神障碍鉴定的实施程序、技术方法和操作规范，依法独立进行鉴定，出具客观、公正的鉴定报告。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>鉴定人应当对鉴定过程进行实时记录并签名。记录的内容应当真实、客观、准确、完整，记录的文本或者声像载体应当妥善保存。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 34:</strong>Evaluation organizations and evaluators should respect the relevant laws, regulations and regulatory provisions, respect science, abide by professional ethics, follow procedures, techniques and operational norms for evaluation of mental disorders, and, in accordance with law, independently perform the evaluation and put forward a fair and objective evaluation report.Evaluators shall make a record of the evaluation process and sign their name to it. The contents of the record should be true, objective, accurate and complete; a written or audio copy shall be properly preserved.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十五条</strong>　再次诊断结论或者鉴定报告表明，不能确定就诊者为严重精神障碍患者，或者患者不需要住院治疗的，医疗机构不得对其实施住院治疗。再次诊断结论或者鉴定报告表明，精神障碍患者有本法第三十条第二款第二项情形的，其监护人应当同意对患者实施住院治疗。监护人阻碍实施住院治疗或者患者擅自脱离住院治疗的，可以由公安机关协助医疗机构采取措施对患者实施住院治疗。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>在相关机构出具再次诊断结论、鉴定报告前，收治精神障碍患者的医疗机构应当按照诊疗规范的要求对患者实施住院治疗。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 35: </strong>Where the second diagnostic conclusion or evaluation report show that it cannot be confirmed that the patient has a severe mental disorder or requires residential therapy, the medical establishment may not perform residential therapy on him.Where the second diagnostic conclusion or evaluation report shows that a person with a mental disorder exhibits a circumstance as in Article 30 paragraph 2(2) of this law, his guardian shall agree to treat the patient with residential therapy. Where the guardian obstructs the residential therapy or the patient leaves the therapy without authorization, the public security organs may assist the treatment facility in adopting measures to carry out residential therapy.Before the relevant organizations release a second diagnostic conclusion or evaluation report, the medical establishment that has received the person with a mental disorder shall perform therapy on him in accordance with treatment norms.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十六条</strong>　诊断结论表明需要住院治疗的精神障碍患者，本人没有能力办理住院手续的，由其监护人办理住院手续；患者属于查找不到监护人的流浪乞讨人员的，由送诊的有关部门办理住院手续。精神障碍患者有本法第三十条第二款第二项情形，其监护人不办理住院手续的，由患者所在单位、村民委员会或者居民委员会办理住院手续，并由医疗机构在患者病历中予以记录。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 36</strong>: Where a person with a mental disorder who has been shown by a diagnostic conclusion to require residential treatment is unable to complete the formalities for residential treatment himself, his guardian will complete the formalities; where the patient is a vagrant whose family cannot be located, the formalities may be completed by the relevant department sending him for diagnosis.Where a<a href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_msocom_4">[T4]</a>  person with a mental disorder exhibits the circumstance described in Article 30, paragraph 2(2) of this law, and his guardian does not complete the residential treatment formalities, the patient’s workplace, villagers’ committee or residents’ committee will complete the formalities and the medical establishment will make a record in the patient’s medical history.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十七条</strong>　医疗机构及其医务人员应当将精神障碍患者在诊断、治疗过程中享有的权利，告知患者或者其监护人。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 37</strong>: Treatment facilities and their medical staff shall inform the patient or<a href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_msocom_5">[T5]</a>  his guardian of the rights he has during the course of diagnosis and treatment.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十八条</strong>　医疗机构应当配备适宜的设施、设备，保护就诊和住院治疗的精神障碍患者的人身安全，防止其受到伤害，并为住院患者创造尽可能接近正常生活的环境和条件。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 38</strong>: Treatment facilities shall allot appropriate facilities and equipment to protect the physical safety of those seeking treatment and residential therapy patients, prevent them from being harmed, and create as normal as possible a living environment and lifestyle for residential patients.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第三十九条</strong>　医疗机构及其医务人员应当遵循精神障碍诊断标准和治疗规范，制定治疗方案，并向精神障碍患者或者其监护人告知治疗方案和治疗方法、目的以及可能产生的后果。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 39:</strong>Treatment facilities and their medical staff shall abide by diagnostic standards and treatment norms for mental disorders, formulate treatment plans and inform patient or their guardians of the treatment plan’s and method’s goals and possible consequences.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十条</strong>　精神障碍患者在医疗机构内发生或者将要发生伤害自身、危害他人安全、扰乱医疗秩序的行为，医疗机构及其医务人员在没有其他可替代措施的情况下，可以实施约束、隔离等保护性医疗措施。实施保护性医疗措施应当遵循诊断标准和治疗规范，并在实施后告知患者的监护人。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>禁止利用约束、隔离等保护性医疗措施惩罚精神障碍患者。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 40:</strong>Where persons with mental disorders inside a treatment facility exhibit or are going to exhibit conduct that harms themselves, endangers the safety of others or disrupts treatment, the medical establishment and its medical staff may, when there are no other alternative measures available, restrain them, isolate them or use other protective treatment measures. Imposition of protective treatment measures shall be in accordance with diagnostic standards and treatment norms and the patients’ guardian shall be informed after the measures are taken.The use of restraint, isolation, or other protective treatment measures to punish persons with mental disorders is prohibited.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十一条　</strong>对精神障碍患者使用药物，应当以诊断和治疗为目的，使用安全、有效的药物，不得为诊断或者治疗以外的目的使用药物。医疗机构不得强迫精神障碍患者从事生产劳动。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 41:</strong>Medication of persons with mental disorder shall be for the purposes of diagnosis and treatment and use safe, effective medicines; medication must not be used for purposes other than diagnosis and treatment.Treatment facilities must not compel persons with mental disorders to engage in labor to produce goods.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十二条</strong>　禁止对依照本法第三十条第二款规定实施住院治疗的精神障碍患者实施以治疗精神障碍为目的的外科手术。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 42:</strong> The use of surgery for the purpose of treating mental disorders for persons undergoing residential therapy in accordance with Article 30, paragraph 2 of this law is prohibited</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十三条</strong>　医疗机构对精神障碍患者实施下列治疗措施，应当向患者或者其监护人告知医疗风险、替代医疗方案等情况，并取得患者的书面同意；无法取得患者意见的，应当取得其监护人的书面同意，并经本医疗机构伦理委员会批准：（一）   导致人体器官丧失功能的外科手术；</p>
<p>（二）   与精神障碍治疗有关的实验性临床医疗。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>实施前款第一项治疗措施，因情况紧急查找不到监护人的，应当取得本医疗机构负责人和伦理委员会批准。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>禁止对精神障碍患者实施与治疗其精神障碍无关的实验性临床医疗。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 43:</strong>Medical establishments performing the following therapies on persons with mental disorders shall inform the patient or his guardian of the treatment risks, alternative treatment plans and other circumstances, and shall also obtain the patient’s written consent;  if it is not possible to obtain the patient’s opinions, they shall obtain his guardian’s written consent and have the facility’s ethics committee approve it:</p>
<ol>
<li>surgery that causes an internal organ to lose function</li>
<li>Experimental clinical care for treatment of mental disorders.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>In performing the treatment in (1) of the above paragraph, if because of urgency it is not possible to locate the guardian, the approval of the medical treatment facility’s responsible person and ethics committee shall be obtained.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>It is prohibited to perform experimental clinical therapy that is not related to treating mental disorders on persons with mental disorders.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十四条</strong>　自愿住院治疗的精神障碍患者可以随时要求出院，医疗机构应当同意。对有本法第三十条第二款第一项情形的精神障碍患者实施住院治疗的，监护人可以随时要求患者出院，医疗机构应当同意。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>医疗机构认为前两款规定的精神障碍患者不宜出院的，应当告知不宜出院的理由；患者或者其监护人仍要求出院的，执业医师应当在病历资料中详细记录告知的过程，同时提出出院后的医学建议，患者或者其监护人应当签字确认。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>对有本法第三十条第二款第二项情形的精神障碍患者实施住院治疗，医疗机构认为患者可以出院的，应当立即告知患者及其监护人。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>医疗机构应当根据精神障碍患者病情，及时组织精神科执业医师对依照本法第三十条第二款规定实施住院治疗的患者进行检查评估。评估结果表明患者不需要继续住院治疗的，医疗机构应当立即通知患者及其监护人。<strong></strong></td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 44</strong>: Persons with mental disorders undergoing voluntary residential therapy may request to leave the facility at any time and the medical establishment shall agree.For persons with mental disorders undergoing residential therapy under Article 30, paragraph 2(1) of this law, their guardian may request that the patient leave the facility at any time and the medical establishment shall agree.If the medical establishment feels that a person with a mental disorder described in the preceding two paragraphs is not suitable for release, it shall state its reasons; if the patient or his guardian still request release, a certified physician shall make a detailed record of the notification process in the medical history materials and also raise post-release medical suggestions; the patient or guardian shall sign their name in confirmation.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>For persons undergoing residential therapy under Article 30, paragraph 2(2) of this law, if the medical establishment feels the patient may leave the facility, it shall immediately inform the patient and his guardian</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The medical establishment shall, on the basis of the person with a mental disorder’s condition, promptly organize a certified physician in psychiatric practice to make an examination and assessment of patients in residential therapy under Article 30, paragraph 2 of this law. If the assessment results show that the patient does not need to continue residential therapy, the medical facility shall immediately notify the patient and his guardian.</p>
<p><strong> </strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十五条</strong>　精神障碍患者出院，本人没有能力办理出院手续的，监护人应当为其办理出院手续。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 45:</strong>If a person with a mental disorder leaving the facility is unable to complete release formalities himself, his guardian shall complete them for him.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十六条</strong>　医疗机构及其医务人员应当尊重住院精神障碍患者的通讯和会见探访者等权利。除在急性发病期或者为了避免妨碍治疗可以暂时性限制外，不得限制患者的通讯和会见探访者等权利。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 46:</strong> Medical establishments and their medical staff shall respect resident patients with mental disorders’ rights such as to communication and meeting visitors. Except for temporary restrictive measures necessary due to acute onset of symptoms or to avoid obstructing treatment, patients’ rights such as to communication and meeting visitors must not be limited</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">第四十七条　医疗机构及其医务人员应当在病历资料中如实记录精神障碍患者的病情、治疗措施、用药情况、实施约束、隔离措施等内容，并如实告知患者或者其监护人。患者及其监护人可以查阅、复制病历资料；但是，患者查阅、复制病历资料可能对其治疗产生不利影响的除外。病历资料保存期限不得少于三十年。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 47: </strong>Medical establishments and their medical staff shall accurately record information such as persons’ with mental disorders’ symptoms, treatment methods, medication use, and use of restraints or isolation in the medical history materials and accurately inform patients or their guardian. Patient and their guardians may read and copy the medical history materials, unless the patients’ reading or copying the medical history materials would have a negative impact on their therapy. Medical history materials are to be preserved for not less than 30 years.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十八条</strong>　医疗机构不得因就诊者是精神障碍患者，推诿或者拒绝为其治疗属于本医疗机构诊疗范围的其他疾病。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 48:</strong>Medical establishments may not, because a person has a mental disorder, shirk or refuse to provide him treatment for other illness falling within the scope of their normal medical service.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第四十九条</strong>　精神障碍患者的监护人应当妥善看护未住院治疗的患者，按照医嘱督促其按时服药、接受随访或者治疗。村民委员会、居民委员会、患者所在单位等应当依患者或者其监护人的请求，对监护人看护患者提供必要的帮助。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 49:</strong>Guardians of persons with mental disorders not in residential treatment should properly look after them, ensure that they follow the medical prescription to take medicine on time and attend follow-up visits or therapy. Villagers’ committees, residents’ committees and the patients’ workplace etc., shall comply with the patients’ or their guardian’s requests to provide necessary help to a patient.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十条</strong>　县级以上地方人民政府卫生行政部门应当定期就下列事项对本行政区域内从事精神障碍诊断、治疗的医疗机构进行检查：（一）   相关人员、设施、设备是否符合本法要求；（二）   诊疗行为是否符合本法以及诊断标准、治疗规范的规定；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（三）   精神障碍患者实施住院治疗的程序是否符合本法规定；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（四）   是否依法维护精神障碍患者的合法权益。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>县级以上地方人民政府卫生行政部门进行前款规定的检查，应当听取精神障碍患者及其监护人的意见；发现存在违反本法行为的，应当立即制止或者责令改正，并依法作出处理。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 50:</strong>Administrative departments of health under people’s governments at the county level and above shall periodically review medical establishments in their administrative region that perform mental disorder diagnosis and treatment, on the following topics:</p>
<ol>
<li>Whether relevant personnel, facility and equipment meet this law’s requirements</li>
<li>Whether diagnostic and therapeutic activities accord with provisions of this law, diagnostic standards and treatment norms.</li>
<li>Whether procedures for implementing residential treatment are in accord with the provisions of this law.</li>
<li>Whether the lawful rights of persons with mental disorders are being protected in accordance with law.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>Administrative departments of health under local people’s governments at the county level or above implementing the review mentioned above shall hear the comments of persons with mental disorders and their guardians; if conduct in violation of  this law is discovered, they shall immediately put a stop to it , order corrections, and handle the situation according to law.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十一条</strong>　心理治疗活动应当在医疗机构内开展。专门从事心理治疗的人员不得从事精神障碍的诊断，不得为精神障碍患者开具处方或者提供外科治疗。心理治疗的技术规范由国务院卫生行政部门制定。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 51</strong>: Psychological therapy activities shall be developed within treatment facilities. Personnel specializing in psychological therapy may not engage in diagnosis of mental disorders, must not provide prescriptions to those with mental disorders or provide surgical treatment. The regulation of psychological therapy techniques will be formulated by the State Council administrative departments of health.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十二条</strong>　监狱、强制隔离戒毒所等场所应当采取措施，保证患有精神障碍的服刑人员、强制隔离戒毒人员等获得治疗。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 52:</strong>Facilities such as prisons and compulsory drug treatment centers shall adopt methods to guarantee prisoners  or those receiving compulsory drug treatment, etc., who have mental disorders, receive therapy.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十三条</strong>　精神障碍患者违反治安管理处罚法或者触犯刑法的，依照有关法律的规定处理。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 53:</strong>Persons who have a mental disorder who infringe security administration punishments or violate the criminal law will be dealt with according to the provisions of the relevant laws.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第四章　精神障碍的康复</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Part 4: Rehabilitation From Mental Disorders</strong></p>
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十四条</strong>　社区康复机构应当为需要康复的精神障碍患者提供场所和条件，对患者进行生活自理能力和社会适应能力等方面的康复训练。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 54:  </strong> Community rehabilitation organizations shall provide a venue and facilities for persons with mental disorders needing rehabilitation, and operate rehabilitation trainings for them in areas such as self-assisted living skills and social adjustment skills.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十五条</strong>　医疗机构应当为在家居住的严重精神障碍患者提供精神科基本药物维持治疗，并为社区康复机构提供有关精神障碍康复的技术指导和支持。社区卫生服务机构、乡镇卫生院、村卫生室应当建立严重精神障碍患者的健康档案，对在家居住的严重精神障碍患者进行定期随访，指导患者服药和开展康复训练，并对患者的监护人进行精神卫生知识和看护知识的培训。县级人民政府卫生行政部门应当为社区卫生服务机构、乡镇卫生院、村卫生室开展上述工作给予指导和培训。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 55</strong>:  Treatment facilities shall provide persons with severe mental disorders, who are living at home, with essential psychiatric drugs to continue therapy, and provide community rehabilitation organizations with guidance and support related to rehabilitation from mental disorders.Community health service organizations, village and town health institutions and village health clinics shall establish a rehabilitation plan for persons with severe mental disorders, carry out periodic follow-up visits with persons who have severe mental disorders, guide them in taking medicine and furthering rehabilitative training and train their guardians in mental hygiene knowledge and caretaking. Administrative departments of health under people’s governments at the county level and above shall provide guidance and training to community health service organizations, village and town health institutions and village health clinics.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十六条</strong>　村民委员会、居民委员会应当为生活困难的精神障碍患者家庭提供帮助，并向所在地乡镇人民政府或者街道办事处以及县级人民政府有关部门反映患者及其家庭的情况和要求，帮助其解决实际困难，为患者融入社会创造条件。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 56:</strong>Villagers’ committees and residents’ committees shall provide assistance to households of persons with mental disorders that are having difficulty, and make their situation and requests known to the local village or town people’s government, sub-district office or relevant departments under people’s governments at the county level and above, to help them resolve their actual hardships and create conditions for their integration to society.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十七条</strong>　残疾人组织或者残疾人康复机构应当根据精神障碍患者康复的需要，组织患者参加康复活动。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 57</strong>: Organizations for handicapped persons or handicap rehabilitation institutions shall, on the basis of people with mental disorders’ rehabilitation needs, organize their participation in rehabilitation activities.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十八条</strong>　用人单位应当根据精神障碍患者的实际情况，安排患者从事力所能及的工作，保障患者享有同等待遇，安排患者参加必要的职业技能培训，提高患者的就业能力，为患者创造适宜的工作环境，对患者在工作中取得的成绩予以鼓励。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 58:</strong> Workplaces shall, on the basis of persons with mental disorders’ actual circumstances, arrange for them to undertake work within their ability, guarantee they receive equal benefits [treatment], arrange for them to attend necessary professional skills trainings, increase their professional abilities, create a suitable work environment for them and provide encouragement for work achievements.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第五十九条</strong>　精神障碍患者的监护人应当协助患者进行生活自理能力和社会适应能力等方面的康复训练。精神障碍患者的监护人在看护患者过程中需要技术指导的，社区卫生服务机构或者乡镇卫生院、村卫生室、社区康复机构应当提供。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 59:</strong>The guardians of persons with mental disorders shall assist them in carrying out rehabilitation trainings such as for self-assisted living skills and social adjustment skills.If the guardians of persons with mental disorders require technical guidance in the course of caregiving, community health services organizations, village or township health institutions, village health centers or community rehabilitation organizations shall provide it.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第五章　保障措施</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Chapter 5  Supporting Measures</strong></p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十条</strong>　县级以上人民政府卫生行政部门会同有关部门依据国民经济和社会发展规划的要求，制定精神卫生工作规划并组织实施。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>精神卫生监测和专题调查结果应当作为制定精神卫生工作规划的依据。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 60:</strong>Administrative departments of health under people’s governments at the county level and above, together with relevant departments, and in accordance with the requirements of the national economic and social development plan, will formulate a mental hygiene work plan and organize its implementation.Mental hygiene monitoring and special topic surveys shall be the basis for formulating the mental hygiene work plan.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十一条</strong>　省、自治区、直辖市人民政府根据本行政区域的实际情况，统筹规划，整合资源，建设和完善精神卫生服务体系，加强精神障碍预防、治疗和康复服务能力建设。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>县级人民政府根据本行政区域的实际情况，统筹规划，建立精神障碍患者社区康复机构。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>县级以上地方人民政府应当采取措施，鼓励和支持社会力量举办从事精神障碍诊断、治疗的医疗机构和精神障碍患者康复机构。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 61:</strong>People’s governments of provinces, autonomous regions and directly-governed municipalities, based on the actual conditions of their administrative district, do overall planning, consolidate resources, establish and perfect a mental hygiene services system, and strengthen the capacity of mental disorder prevention, treatment and rehabilitation services.County level people’s governments, based on the actual conditions of their administrative district, do overall planning and establish community rehabilitation organizations for persons with mental disorders.Local people’s governments at the county level and above shall adopt measures to encourage and support social forces in forming medical establishments for the diagnosis and treatment of mental disorders and rehabilitation organizations for persons with mental disorders.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十二条</strong>　各级人民政府应当根据精神卫生工作需要，加大财政投入力度，保障精神卫生工作所需经费，将精神卫生工作经费列入本级财政预算。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 62:</strong>All levels of people’s governments shall, according to the needs of mental hygiene work, increase the force of financial investment to ensure all necessary funding for mental hygiene work, and place mental hygiene work funding in the fiscal budget for the corresponding level.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十三条</strong>　国家加强基层精神卫生服务体系建设，扶持贫困地区、边远地区的精神卫生工作，保障城市社区、农村基层精神卫生工作所需经费。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 63:</strong>The nation strengthens the establishment of a base level mental hygiene services system, supports impoverished regions’ and remote areas’ mental hygiene work, ensures that urban communities’ and rural bases’ mental hygiene work has necessary funding.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十四条</strong>　医学院校应当加强精神医学的教学和研究，按照精神卫生工作的实际需要培养精神医学专门人才，为精神卫生工作提供人才保障。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 64:</strong>Medical colleges and universities shall strengthen psychiatric teaching and research, and in accordance with the actual needs of mental hygiene work, cultivate specialized psychiatric personnel to ensure talent is available for mental hygiene work.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十五条</strong>　综合性医疗机构应当按照国务院卫生行政部门的规定开设精神科门诊或者心理治疗门诊，提高精神障碍预防、诊断、治疗能力。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 65:</strong>Comprehensive medical care establishments shall follow the State Council administrative departments of health to set up psychiatric clinics or psychotherapy clinics, increasing the capacity to prevent, diagnose and treat mental disorders.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十六条</strong>　医疗机构应当组织医务人员学习精神卫生知识和相关法律、法规、政策。从事精神障碍诊断、治疗、康复的机构应当定期组织医务人员、工作人员进行在岗培训，更新精神卫生知识。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>县级以上人民政府卫生行政部门应当组织医务人员进行精神卫生知识培训，提高其识别精神障碍的能力。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 66</strong>: Medical establishments shall organize medical staff’s study of mental hygiene knowledge and related laws, regulations and policies.Organizations engaging in the diagnosis, treatment or rehabilitation of mental disorders shall periodically organize medical staff and workers to carry out internal trainings and update mental hygiene knowledge.Administrative departments of health under people’s governments at the county level and above shall organize medical staff to carry out mental hygiene training and raise their ability to recognize mental disorders.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十七条</strong>　师范院校应当为学生开设精神卫生课程；医学院校应当为非精神医学专业的学生开设精神卫生课程。县级以上人民政府教育行政部门对教师进行上岗前和在岗培训，应当有精神卫生的内容，并定期组织心理健康教育教师、辅导人员进行专业培训。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 67:</strong>Teachers colleges and universities shall set up mental hygiene courses for students; medical colleges and universities shall set up mental hygiene courses for non-psychiatry majors.Administrative departments of education under people’s governments at the county level  and above conducting trainings for teachers before they take a post and while in the post, shall include mental hygiene content and shall periodically organize mental health educators and counselors to carry out specialized training.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十八条</strong>　县级以上人民政府卫生行政部门应当组织医疗机构为严重精神障碍患者免费提供基本公共卫生服务。精神障碍患者的医疗费用按照国家有关社会保险的规定由基本医疗保险基金支付。医疗保险经办机构应当按照国家有关规定将精神障碍患者纳入城镇职工基本医疗保险、城镇居民基本医疗保险或者新型农村合作医疗的保障范围。县级人民政府应当按照国家有关规定对家庭经济困难的严重精神障碍患者参加基本医疗保险给予资助。人力资源社会保障、卫生、民政、财政等部门应当加强协调，简化程序，实现属于基本医疗保险基金支付的医疗费用由医疗机构与医疗保险经办机构直接结算。</p>
<p>精神障碍患者通过基本医疗保险支付医疗费用后仍有困难，或者不能通过基本医疗保险支付医疗费用的, 民政部门应当优先给予医疗救助。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 68:</strong>Administrative departments of health under people’s governments at the county level and above shall organize medical establishments to provide basic public health services to those with severe mental disorders.Treatment costs for persons with mental disorders follow the national regulations regarding social insurance and are covered by the basic medical benefits fund. Organizations handling medical insurance shall follow the relevant national regulations and include persons with mental disorders in the scope of the urban workers’ basic medical insurance, urban residents’ basic medical insurance or newly formed village cooperative medical insurance. County level people’s governments shall follow relevant national regulations and assist persons with severe mental disorders from families with economic difficulties to participate in the basic medical insurance. Departments such as human resources and social security, health, civil administration and finance shall strengthen coordination, simplify procedures, and have treatment costs covered by the basic medical benefits fund directly settled by medical establishments and insurance processing organizations.Where persons with mental disorders still have difficulties after having the basic medical insurance pay treatment costs or who are unable to go through the basic medical insurance to pay treatment costs, the department of civil administration shall prioritize giving them assistance.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第六十九条</strong>　对符合城乡最低生活保障条件的严重精神障碍患者，民政部门应当会同有关部门及时将其纳入最低生活保障。</p>
<p>对属于农村五保供养对象的严重精神障碍患者，以及城市中无劳动能力、无生活来源且无法定赡养、抚养、扶养义务人，或者其法定赡养、抚养、扶养义务人无赡养、抚养、扶养能力的严重精神障碍患者，民政部门应当按照国家有关规定予以供养、救助。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>前两款规定以外的严重精神障碍患者确有困难的，民政部门可以采取临时救助等措施，帮助其解决生活困难。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 69:</strong>For persons with severe mental disorders that qualify for the urban and rural minimum subsistence allowances, civil administration departments, together with other relevant departments, should immediately include them in the minimum subsistence allowance.For persons with severe mental disorders who are within the targets of the rural “five guarantees;” and persons with severe mental disorders in cities who have no ability to work, no source of income and no person legally obligated to support, raise or provide for them, or the person legally obligated to support, raise or provide for them is not able to do so, the civil administration departments shall follow relevant national regulations to provide support and assistance.If persons with severe mental illnesses who are not included in the previous two paragraphs have true hardship, the civil administration may adopt temporary assistance and other measures to help them resolve the hardships.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十条　</strong>县级以上地方人民政府及其有关部门应当采取有效措施，保证患有精神障碍的适龄儿童、少年接受义务教育，扶持有劳动能力的精神障碍患者从事力所能及的劳动，并为已经康复的人员提供就业服务。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>国家对安排精神障碍患者就业的用人单位依法给予税收优惠，并在生产、经营、技术、资金、物资、场地等方面给予扶持。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 70</strong>: Local people’s governments at the county level and above and relevant departments shall adopt effective measures to ensure that suitably aged children and youths with mental disorders receive compulsory education, aid persons with mental disorders who are able to work to engage in work according to their abilities and provide employment services to those who have already recovered.The nation will provide tax benefits, in accordance with law, to workplaces that arrange to employ persons with mental disorders, and also provide assistance in areas such as production, operation, technology, capital, material goods, and locations.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十一条</strong>　精神卫生工作人员的人格尊严、人身安全不受侵犯，精神卫生工作人员依法履行职责受法律保护。全社会应当尊重精神卫生工作人员。县级以上人民政府及其有关部门、医疗机构、康复机构应当采取措施，加强对精神卫生工作人员的职业保护，提高精神卫生工作人员的待遇水平，并按照规定给予适当的津贴。精神卫生工作人员因工致伤、致残、死亡的，其工伤待遇以及抚恤按照国家有关规定执行。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 71:</strong>The dignity and personal safety of mental hygiene workers will not be infringed, and mental hygiene workers lawfully performing their professional duties are protected by law. The entire society shall respect mental hygiene workers.People’s governments at the county level and above, as well as relevant departments, medical establishments and rehabilitation organizations shall adopt measures to strengthen employment protections for mental hygiene workers, raise the level of mental hygiene workers’ benefits and follow regulations to give appropriate bonuses. When mental hygiene workers are injured, handicapped or killed as a result of their work, compensation for their workplace injury or their family’s bereavement will follow relevant national regulations.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第六章　法律责任</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319"><strong>                </strong></p>
<p align="center"><strong>Part 6: Legal Responsibility</strong></p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十二条</strong>　县级以上人民政府卫生行政部门和其他有关部门未依照本法规定履行精神卫生工作职责，或者滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的，由本级人民政府或者上一级人民政府有关部门责令改正，通报批评，对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予警告、记过或者记大过的处分；造成严重后果的，给予降级、撤职或者开除的处分。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 72:</strong>Where administrative departments of health under people’s governments at the county level and above, and other relevant departments, have not yet carried out their mental hygiene work obligations under this law, or abuse their public power, neglect their obligations or break the law for personal gain, the relevant departments under the people’s government at the same level or the level above will order a correction, circulate a criticism, and give directly responsible management personnel, or other directly responsible persons, warnings, demerits or major demerits as disciplinary measures, and if there are serious consequences, demotion and dismissal or expulsion.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十三条</strong>　不符合本法规定条件的医疗机构擅自从事精神障碍诊断、治疗的，由县级以上人民政府卫生行政部门责令停止相关诊疗活动，给予警告，并处五千元以上一万元以下罚款，有违法所得的，没收违法所得；对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予或者责令给予降低岗位等级或者撤职、开除的处分；对有关医务人员，吊销其执业证书。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 73:</strong>Where medical establishments that do not meet requirements of this law engage in unauthorized diagnosis and treatment of mental disorders, administrative departments of health under the people’s governments at the county level or above will order them to stop the relevant treatment activities, give a warning and fine them between 5000 and 10,000 RMB, as well as confiscate illegal gains if there are any, and give or order that the  directly responsible management personnel and other directly responsible personnel be given demotions, terminations or expulsions as disciplinary measures and revoke the professional credentials of medical staff.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十四条</strong>　医疗机构及其工作人员有下列行为之一的，由县级以上人民政府卫生行政部门责令改正，给予警告；情节严重的，对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予或者责令给予降低岗位等级或者撤职、开除的处分，并可以责令有关医务人员暂停一个月以上六个月以下执业活动：（一）   拒绝对送诊的疑似精神障碍患者作出诊断的；（二）   对依照本法第三十条第二款规定实施住院治疗的患者未及时进行检查评估或者未根据评估结果作出处理的。</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 74:</strong>Where medical establishments and their staff have any of the following, administrative departments of health under the people’s governments at the county level or above shall order correction and give a warning, and, if the circumstances are serious, give or order that the directly responsible management personnel and other directly responsible personnel be given demotions, terminations or expulsion as a disciplinary sanction and may order involved medical staff to temporarily stop professional activities for 1-6 months:</p>
<ol>
<li>Refusal to make a diagnosis of a person delivered to them who is suspected of having a mental disorder;</li>
<li>Failure to promptly evaluate and assess a patient receiving residential therapy under Article 30, paragraph 2 of this law or failure to handle the matter on the basis of the assessment conclusion.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十五条</strong>　医疗机构及其工作人员有下列行为之一的，由县级以上人民政府卫生行政部门责令改正，对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予或者责令给予降低岗位等级或者撤职的处分；对有关医务人员，暂停六个月以上一年以下执业活动；情节严重的，给予或者责令给予开除的处分，并吊销有关医务人员的执业证书：（一）   违反本法规定实施约束、隔离等保护性医疗措施的；（二）   违反本法规定，强迫精神障碍患者劳动的；</p>
<p>（三）   违反本法规定对精神障碍患者实施外科手术或者实验性临床医疗的；</p>
<p>（四）   违反本法规定，侵害精神障碍患者的通讯和会见探访者等权利的；</p>
<p>（五）   违反精神障碍诊断标准，将非精神障碍患者诊断为精神障碍患者的。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 75:</strong>Where medical establishments and their staff have any of the following, administrative departments of health under the people’s governments at the county level or above shall order correction and give a warning, and give or order that the directly responsible management personnel and other directly responsible persons be given demotions, terminations or expulsion as a disciplinary sanction, and may order involved medical staff to temporarily stop professional activities for between 6 months to 1 year, and if the circumstances are serious, give them, or order them given, a disciplinary sanction of expulsion or revocation of their professional credentials.</p>
<ol>
<li>Violated the provisions of this law in using restraints, isolation or other protective therapeutic measures.</li>
<li>Violated the provisions of this law to compel persons with mental disorders to labor.</li>
<li>Violated the provisions of this law in performing surgery or using experimental clinical therapies on persons with mental disorders</li>
<li>Violated the provisions of this law to infringe on persons with mental disorders’ rights such as to communication and meeting visitors.</li>
<li>Violated diagnostic standards for mental disorders and diagnosed someone who does not have a mental disorder as having one.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">第七十六条　有下列情形之一的，由县级以上人民政府卫生行政部门、工商行政管理部门依据各自职责责令改正，给予警告，并处五千元以上一万元以下罚款，有违法所得的，没收违法所得；造成严重后果的，责令暂停六个月以上一年以下执业活动，直至吊销执业证书或者营业执照：（一）   心理咨询人员 从事心理治疗或者精神障碍的诊断、治疗的；（二）   从事心理治疗的人员在医疗机构以外开展心理治疗活动的；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（三）   专门从事心理治疗的人员从事精神障碍的诊断的；</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（四）   专门从事心理治疗的人员为精神障碍患者开具处方或者提供外科治疗的。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>心理咨询人员、专门从事心理治疗的人员在心理咨询、心理治疗活动中造成他人人身、财产或者其他损害的，依法承担民事责任。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 76:</strong>In any of the following situations, the administrative departments of health and administrative departments of industry and commerce under the peoples’ governments at the county level or above, in accordance with their individual professional responsibilities, will order corrections, give warnings, fine between 5000 and 10,000 RMB, confiscate illegal gains if there are any; and if there are serious consequences, order a temporary 6 months to one year suspension of professional activities up to a revocation of professional certification or business license. 1. Psychological counselors engage in psychotherapy or diagnosis and treatment of mental disorders;2. Personnel engaged in psychotherapy develop psychotherapy activities outside of a medical establishment;3. Personnel specializing in psychotherapy engage in diagnosis of mental disorders;4.  Personnel specializing in psychotherapy prescribe medication or perform surgery on persons with mental disorders.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If psychological counselors or persons specially engaging in psychotherapy cause another person to suffer physical, property or other losses, they are civilly liable in accordance with law.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十七条</strong>　有关单位和个人违反本法第四条第三款规定，给精神障碍患者造成损害的，依法承担赔偿责任；对单位直接负责的主管人员和其他直接责任人员，还应当依法给予处分。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 77:</strong>Relevant work units or individuals that violate the provisions of Article 4, paragraph 3 of this law and cause injury to persons with mental disorders have the responsibility to compensate them; disciplinary action shall also be taken against directly responsible workplace management personnel or other directly responsible personnel.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十八条</strong>　违反本法规定，有下列情形之一，给精神障碍患者或者其他公民造成人身、财产或者其他损害的，依法承担赔偿责任：（一）   将非精神障碍患者故意作为精神障碍患者送入医疗机构治疗的；（二）   精神障碍患者的监护人遗弃患者，或者有不履行监护职责的其他情形的；</p>
<p>（三）   歧视、侮辱、虐待精神障碍患者，侵害患者的人格尊严、人身安全的；</p>
<p>（四）   非法限制精神障碍患者人身自由的；</p>
<p>（五）   其他侵害精神障碍患者合法权益的情形。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 78:</strong>  Those violating the provisions of this law and having one of the following circumstances, causing persons with mental disorders or other citizens to suffer physical, property or other harm, bears responsibility for compensation in accordance with law: 1. Intentionally delivering a person without a mental disorder to a medical establishment for treatment as a person with a mental disorder;2. The guardian of a person with a mental disorder abandons them or otherwise doesn’t fulfill his guardianship obligations;3. Discriminating, demeaning or mistreating a person with a mental disorder, infringing on their dignity or personal safety;4. Illegally limiting a person with a mental disorder’s personal freedom [physical];</p>
<p>5. Other situations that infringe on the lawful rights and interests of persons with mental disorders</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第七十九条</strong>　医疗机构出具的诊断结论表明精神障碍患者应当住院治疗而其监护人拒绝，致使患者造成他人人身、财产损害的，或者患者有其他造成他人人身、财产损害情形的，其监护人依法承担民事责任。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 78:</strong>Where the diagnostic conclusion put forth by a medical establishment shows that a person with a mental disorder shall be treated with residential therapy, but the guardian refuses, resulting in the patient causing physical or property harm to others, or the patient otherwise causes physical or property harm to others, his guardian shall bear civil liability in accordance with law.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八十条</strong>　在精神障碍的诊断、治疗、鉴定过程中，寻衅滋事，阻挠有关工作人员依照本法的规定履行职责，扰乱医疗机构、鉴定机构工作秩序的，依法给予治安管理处罚。违反本法规定，有其他构成违反治安管理行为的，依法给予治安管理处罚。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 80:</strong>Those who in the course of the diagnosing, treatment, and evaluation of mental disorders, are belligerent, obstruct relevant personnel from performing their professional obligations under this law, or disrupt a medical establishment or evaluation organization’s work order, will be given security administration punishments.Those who violate this law’s provisions and engage in other conduct that violates the administration of public security will be given security administration punishments in accordance with law.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八十一条</strong>　违反本法规定，构成犯罪的，依法追究刑事责任。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 81:</strong>Criminal responsibility will be sought in accordance with law for those violating provisions of this law so as to constitute a crime.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八十二条</strong>　精神障碍患者或者其监护人、近亲属认为行政机关、医疗机构或者其他有关单位和个人违反本法规定侵害患者合法权益的，可以依法提起诉讼。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 82:</strong>Where persons with mental disorders or their guardians or close family members feel that an administrative organ, medical establishment or other relevant unit or individual have violated this law and infringed a person with a mental disorder’s lawful rights and interests, they may file suit in accordance with law.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>第七章　附　则</strong><strong></strong></p>
</td>
<td valign="top" width="319">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Part 7: Supplementary Provisions</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八十三条</strong>　本法所称精神障碍，是指由各种原因引起的感知、情感和思维等精神活动的紊乱或者异常，导致患者明显的心理痛苦或者社会适应等功能损害。本法所称严重精神障碍，是指疾病症状严重，导致患者社会适应等功能严重损害、对自身健康状况或者客观现实不能完整认识，或者不能处理自身事务的精神障碍。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>本法所称精神障碍患者的监护人，是指依照民法通则的有关规定可以担任监护人的人。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 83:</strong>Mental disorders, as referred to in this law, indicates a disturbance or abnormality in perception, emotion, cognition or other mental activity, brought on by any cause, that results in obvious mental suffering or a deficit in abilities such as social adjustment.Severe mental disorders, as referred to in this law, indicates a mental disorder with severe symptoms that causes in the victim serious deficits in abilities like social adjustment, an incomplete understanding of his own well-being or of objective reality, or an inability to handle his own affairs.A person with a mental disorder’s guardian, as referred to in this law, indicates a person who may assume guardianship under the General Principles of the Civil Law.</p>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八十四条</strong>　军队的精神卫生工作，由国务院和中央军事委员会依据本法制定管理办法。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 84:</strong>The State Council and Central Military Committee will formulate administrative methods for the armed forces’ mental hygiene work.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319"><strong>第八十五条</strong>　本法自2013年5月1日起施行。</td>
<td valign="top" width="319"><strong>Article 85: </strong>This law begins implementation on May 1, 2013.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div>
<p>&nbsp;</p>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div>
<p><a title="" href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_ftnref1">[1]</a> The Law’s title has been translated as “Mental Health” to follow the media convention, but through the translation of the law, the term “mental hygiene” is used for 精神卫生， while “mental health” is used for “心里健康” . The former refers to a psychiatric state relating to mental illnesses, while the latter refers to more general psychological well-being.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" href="file:///C:/Users/jld88/Desktop/WORK/Mental%20Health/comparative%20eng%20chi.docx#_ftnref2">[2]</a> Administrative departments of health （卫生行政部门）includes more than the Ministry of Health （卫生部）, and includes other health related departments.</p>
</div>
</div>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div></div>
</div>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/&amp;text=Draft Translation of the New Chinese Mental Health Law">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/&amp;t=Draft Translation of the New Chinese Mental Health Law">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/&amp;title=Draft Translation of the New Chinese Mental Health Law&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2012%2F11%2F09%2Fdraft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law%2F&name=Out+of+my+face&description=Draft+Translation+of+the+New+Chinese+Mental+Health+Law" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2012/11/09/draft-translation-of-the-new-chinese-mental-health-law/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Investigation of the Actual Implementation Status of the ‘Two Evidence Rules’</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 16:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[chen weidong]]></category>
		<category><![CDATA[criminal procedure law]]></category>
		<category><![CDATA[enforcement]]></category>
		<category><![CDATA[evidence]]></category>
		<category><![CDATA[exclusion of evidence， exclusionary rule]]></category>
		<category><![CDATA[exclusionary rules]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[Renmin University Professor Chen Weidong recently put notes online from a conference he moderated on the current implementation status of the Two Evidence Rules released in 2010. Participants from academia and practice, courts and law enforcement, voiced their optimism about the new rules before airing their many concerns and complaints. Below is a hasty and sloppy translation of his notes.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Renmin University Professor Chen Weidong recently put notes online from a conference he moderated on the current implementation status of the Two Evidence Rules, which were released in 2010. Participants from academia and practice, courts and law enforcement, all voiced their optimism about the new rules before airing their many concerns and complaints.  <span style="line-height: 18px;">（barbarically translated from</span><a style="line-height: 18px;" href="http://www.legaldaily.com.cn/Frontier_of_law/content/2012-03/07/content_3406166.htm?node=33424"> the original Chinese </a> , which was written <span style="line-height: 18px;">by Chen Weidong and Chai Yufeng) </span></p>
<p><span style="line-height: 18px;">For English language background on China&#8217;s exclusionary rules, click <a href="http://www.usasialaw.org/?p=5752">HERE</a>.</span></p>
<div><span style="line-height: 18px;"><br />
</span></div>
<h2>&#8216;Investigation of the Actual Implementation Status of the ‘<a href="http://www.duihuahrjournal.org/2010/06/translation-chinas-new-rules-on.html">Two Evidence Rules’</a></h2>
<p><span style="text-decoration: underline;">Current Operation and Obstacles to Implementation of the “Two Evidence Rules”</span></p>
<p><em>The ‘two evidence rules’: current operation and feedback.</em></p>
<p>From the statements of meeting participants, we learn that the operation of the two evidence rules has generally proceeded well since their promulgation: On the one hand, the quality of case management in both capital cases and ordinary criminal cases has increased noticeably, and in practice, exclusion procedures have been initiated and there have been cases of excluding evidence;  coerced confessions and other illegal evidence gathering activities have met a certain amount of restraint. At the same time, the legal outlook of personnel from the police, prosecutors and courts is continuously evolving and their evidence consciousness grows incrementally stronger.</p>
<p>At the local level, the Court President of the High People’s Court of Hainan Province, DONG Zhiliang, indicated that the Hainan court system has strictly applied and implemented the two evidentiary rules,  and the 2011 annual report stated that all death penalty cases sent to the Supreme People’s Court for final review were approved. Vice-President of the Hainan Intermediate Court, Feng Ming, stated that since “the two evidence rules” have come into effect, the rate of appeals from basic level court first-instance trials, the rate of corrections by intermediate courts of basic level courts’ first-instance cases, and the rate of corrections by the high court of intermediate level courts’ first-instance cases have all decreased. Vice-President Du Yusu of the Xi’an Intermediate Court and Chief Prosecutor Li Zhong of the Ningbo prosecutors’ office also said that the ‘two evidence rules’ were conceptually advanced and balance human rights protections and crime fighting, while also making clear the value of proper procedures.</p>
<p>Dai Changlin, Chief Judge of the Supreme People’s Court’s (SPC’s) third criminal tribunal, indicated that after  the’ two evidentiary rules’ took effect, the quality of evidence at investigation, indictment and trial coming from every level of judicial organ across the country showed improvement. For example, in the SPC’s final review of death penalty cases and other serious criminal cases, there was a clear decrease in the number of cases returned for further hearing because the facts were unclear and evidence insufficient .</p>
<p>Chen Guoqing, the director of the Supreme People’s Procuratorate’s (SPP’s) legal policy research room, indicated that the two evidentiary rules, particularly the exclusion of illegal evidence, play an important cautionary and guiding role in the legal collection of evidence.</p>
<p><em>While confirming the positive significance of the two evidence rules, experts from theoretical circles also raised pertinent criticisms.</em></p>
<p><strong>First, the two evidence rules differ in the effectiveness of their implementation</strong>.  Professor Long Zongzhi  of Sichuan University and Vice-President Du Yusu of the Xi’an Intermediate Court both put forward that the implementation of the ‘<a href="http://www.duihuahrjournal.org/2010/06/translation-chinas-new-rules-on_29.html">Evidentiary Rules for Death Penalty Cases</a>” was more effective than that of the “<a href="http://www.duihuahrjournal.org/2010/06/translation-chinas-new-rules-on_25.html">Rules on the Exclusion of Illegally Obtained Evidence</a>”. The primary reason is that the former relates to operational standards on techniques for evidence gathering, examination of evidence, and approval of evidence, and is thus relatively easy for judges to understand, grasp and utilize; while the latter concerns the conflicting standards of the values of excluding evidence, which is difficult for judges to get a handle on and implement.</p>
<p>其次,《非法证据排除规定》在执行过程中存在诸多问题。根据海口、西安、廊坊、宁波等地与会法官、检察官代表的发言总结,实践中主要存在的问题是法院“不敢排、不想排、不能排、不会排、排不动”,检察院“有监督之名、无监督之实,事前无法预防非法取证,事后无法证明取证合法”等现象,其中既有条文规定的缺陷,也有实践方面的障碍。</p>
<p><strong>Secondly, several problems exist in the course of implementing the “Exclusionary Rules.”</strong> According to meeting participants from Haikou, Xi’an, Langfang, Ningbo and other areas, and the summary statement of the procuracy representatives, the biggest problems in practice are that courts “don’t dare to exclude, don’t want to exclude, can’t exclude, won’t exclude, and exclude to no effect”; procurators “supervise in name only, but don’t actually supervise, have no ability to prevent the illegal collection of evidence before the fact, and have no ability to prove the legality of evidence collection later. “</p>
<p><strong>Finally, there are problems with the use of evidence gathered through technological investigative methods</strong>.  Meeting participants began a discussion of provisions in the “Evidentiary Rules for Death Penalty Cases” and “<a href="http://lawprofessors.typepad.com/files/110830-crim-pro-law-proposed-revisions-en.pdf">Draft Amendments to the Criminal Procedure Law</a>” relating to technological and covert investigation techniques, but the disagreement amongst courts, public security organs and scholars on the  use and rehabilitation<a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftn1">[1]</a> of evidence gathered through technological methods remained quite large.</p>
<p><em>Obstacles to the application of the “Exclusionary Rules”</em></p>
<p><strong>First, judicial independence has not yet been realized.</strong> Participants widely felt that the basic reason that it is difficult for judges to exclude illegally acquired evidence is a lack of strong adjudicatory independence. As to ensuring institutional adjudicatory independence, Vice-President Du YuSu of the Xi’an Intermediate Court and Chief Judge Zheng Lanqing of the Hainan High Court’s first criminal tribunal, both felt that the structure of the current criminal procedure, and its weak position for the courts, leaves the courts with insufficient authority and capacity to lead; adjudicatory personnel generally don’t dare to exclude evidence.  As to updating the concept of adjudicatory independence, Professor Long Zongzhi  of Sichuan University raised the issue of judicial ethics, and Qinghua University Professor Zhang Jianwei felt that improper judicial practices should be abolished and not taken in and accepted as part of the national conditions.</p>
<p><strong>Second: the relationship between public security organs, procuratorates and courts. </strong>According to article three of the  “Exclusionary Rules” , the people’s procuratorates when performing review for approval of arrests or indictment, also have a duty to exclude illegal evidence. Yet participants from the procuracy reported that they also face great pressure when excluding illegal evidence. For example, Chief Procurator Li Zhong, of the Ninbo City, Beilun District Procuratorate, put forward that the procuratorate is the bridge that connects the courts and the public security organs, but , procurators at once have no channel through which to supervise the investigatory organs’ evidence gathering activities, methods or procedures, and thus, when they are approving arrest or indictment , they have no idea, whether illegal evidence gathering occurred.  At the same time, the system of reporting between higher and lower courts also puts the procurators in truly weak position during the course of tiral that ultimately creates splits between investigation, approval of arrest and prosecution.</p>
<p><strong>Third:  Pressure from performance evaluation indices and case time limits: </strong>Participants from the People’s Courts felt that trial time limits are another major reason that trial judges are unwilling to exclude evidence. Vice-President Feng Ming of the Haikou Intermediate Court expressed that judges spend a large amount of time investigating sentencing evidence, mediating attached civil suits, and verifying certain evidence, so that case time limits are extremely tight.  Vice president Du Yusu of the Xi’an Intermediate Court also expressed that the intermediate court judges have large case loads with little time to try them, and that case closure rates and case handling times are an important assessment indicator that effectively pressures judges to not actively initiate evidence exclusion procedures. But, Beijing University Professor Wang Jiancheng said that as a newly enhanced system, the exclusionary rules naturally require increased judicial investment, otherwise we’ll be confronted with the awkward situation of a decrease in lawsuit efficiency.</p>
<p><strong>Fourth:  system of accompanying regulations for the exclusionary rules.</strong> Participants from practice and theoretical circles all readily emphasized the need to create a system of accompanying regulations for the exclusionary rules. From a big picture perspective, Professor Long Zongzhi of Sichuan University said that considering the current national conditions we should strengthen prevention measure to effectively prevent illegal evidence gathering behavior from happening, and not merely rely on the evidence exclusion procedures. Beijing Normal University Professor Song Yinghui specially emphasized the need to further refine and make more explicit the provisions of the Exclusionary Rules.  At the micro-level, The Ministry of Public Security’s Legal Affairs Bureau Director Sun Maoli said that the public security offices have spared no expense in their efforts to control and contain the use of torture to extract confessions, for example separating case handling and rest areas and having 24 hour continuous a/v recording in the case handling areas.</p>
<p>Scholars Wang  Jiancheng, Wang Minyuan, Song Yinghui  all mentioned that China should develop its system of guiding cases and that the National People’s Congress Legal Affairs Committee should make unifying legislative interpretations.</p>
<p>Deputy Director Shi Xianzhi of the SPP  case management office  and Chief Procurator Li Zhong of the Ningbo City, Beilun District Procuratorate felt the system for simultaneous a/v recording of interrogation should be further improved. ZheJiang Gongshang University  Professor Tan Shigui felt that we need to establish a system for allowing lawyers to be present during interrogations, clarify criminal suspects’ right to requrest a health examination,  and clarify methods of sanctioning investigatory personnel who don’t appear in court to testify. Professor Long Zhongzhi felt that the exclusionary rules should be used together with rules on hearsay evidence.</p>
<p><em>On Understanding the “Two Evidentiary Rules” and the Draft Criminal Procedure Law Amendments                         </em></p>
<p><em>The Substantive Rules on the Exclusion of Evidence</em></p>
<p><strong>First, how should one understand the exclusionary rules? </strong>Unlike [their counterparts in] Western nations where the rule of law is advanced, China’s exclusionary rules were created under the weight of China’s unique history and seek to use exclusion of testimony to effectively contain the use of torture to extract confessions and the occurrence of unjust, wrongly-decided cases; and the exclusion of physical evidence is in no way at the center of the exclusionary rules. This results in the targets of exclusion being divided into testimony and physical evidence, the period of exclusion being extended across the investigation, approval of arrest, and indictment phases,  and the duty to exclude being entrusted to investigatory personnel and procurators. As to whether the above characteristics are reasonable and sensible,   meeting participants offered differing opinions.</p>
<p>On the one hand, the majority of those working in practice generally discussed the exclusionary rules in the context of Chinese criminal adjudication and were not yet aware of this issue, while expert scholars raise the differences between exclusion of evidence in China and abroad.</p>
<p>China Academy of Social Sciences (CASS) Researcher Xiong QiuHong said that we use exclusionary rules at three levels: Macro, middle and micro: The broad sense of exclusion of evidence is the same as admissibility of evidence; at the middle-level itss the same as prohibitions on evidence gathering found in German law; and the narrowest meaning is that found in the Fourth Amendment of the US Constitution’s  exclusion of physical evidence obtained through illegal searches and seizures. Professor Zhang Jianwei of of Qinhua University felt that we must not confuse the exclusionary rule with the voluntary confession rule and  Beijing University Professor Wang JianCheng expressed that exclusion of evidence only refers to exclusion by judges and that procurators are concerned with  the issue of ‘entry’ of evidence, not exclusion.</p>
<p><strong>Secondly, how should we understand the exclusion of testimonial evidence?</strong> The Exclusionary Rules and the draft amendments to the CPL both regulate techniques for  obtaining illegal testimony. Representatives from practice had questions as to the definition and scope of “use of torture to extract confessions” and “threats, enticement, trickery”.  The academics offered an explanation and response.</p>
<p>Concerning “use of torture to extract confessions and other such illegal methods”, Sichuan University Professor Long Zhongzhi indicated that we need to make clear whether ‘disguised’ torture is  considered ‘use of torture to extract confessions’, and also that the scope of the ‘other such’ needs to be settled. China Renmin University Professor Chen Weidong and Beijing University Professor Wang Jiancheng felt that the phrase“other such” found in the Exclusionary Rules only includes physical punishment, threats, enticement and trickery, while the ‘other such’ found in the Draft CPL amendments could be interpreted  expansively, including physical punishment, cold, hunger, sun exposure, burning, freezing, boiling and other indirect or psychological torments.</p>
<p>Beijing Normal University Professor Song YingJun, however, feels that we cannot simply think that “use of torture to extract confessions and other such…” should include all of the above illegal evidence gathering techniques, but  we should still strictly delineate and specify what is meant by “other such”.</p>
<p>As to “threats, enticement and trickery,”  Professors Long Zongzhi and Song Yinghui discussed this question in detail. The former primarily summarized the problems in practice:  Since the two evidence rules came on the stage, ‘high-intensity’ torture to extract confessions has been somewhat reduced, but non-traditional torture and many forms of illegal evidence gathering have accumulated and increased so that in practice we now see threats and coercion, illegal methods of acquiring testimony that will always be difficult to eliminate. “Enticement and trickery”  occur in many forms,  and offering enticements is difficult to distinguish from ‘being lenient to those who confess’.  Use of ‘second confessions’ [confessions that repeat the content of a tainted confession but are not directly connected with illegal behavior<a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftn2">[2]</a>] is a regular occurrence.</p>
<p>The latter (Song Yihui) focused more on responding to the doubts of those in practice. If ‘threats’ reach the level of being inhumane and unethical, or enticement and trickery directly determine the content of a statement, then the confessions should all be excluded because they could lead to wrongfully decided cases. Also, there should be a absolute prohibition of repeat interrogation and ‘second confessions’.</p>
<p><strong>Further, how should we understand the exclusion of physical evidence? </strong>Experts participating in the meeting largely felt that exclusion of physical evidence should proceed with caution. Researcher Wang Minyuan said that special caution is needed as to exclusion of physical evidence in capital cases. Professor Wang Jiancheng felt that the phrase “severely influence judicial fairness” found in the draft amendments to the CPL is too vague, illegal physical evidence is only limited to evidence acquired by illegal searches that violate citizen’s rights in their home<a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftn3">[3]</a> and unauthorized surveillance that violate’s citizens’ privacy rights.<a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftn4">[4]</a></p>
<p><strong>Finally, how should we understand exclusion of evidence and acquittal?</strong> Xi’an Intermediate Court Vice-President Du YuSu, Sichuan University Professor Long Zongzhi, and Langfang Intermediate court, Second Criminal Tribunal Chief Judge Xu Bing, all said that the relationship between excluding evidence and reaching a not-guilty verdict is difficult to get a handle on, even if the illegal evidence is excluded, it is very hard to announce an acquittal. Hainan High Court first criminal tribunal Chief Judge Zheng Lanqing, said that basic level court judges don’t really care whether evidence is illegal, but care only that the criminal acts were done by the defendant and that they can convict. China University of Politics and Law Professor Gu Yongzhong said that exclusion of evidence and its consequences needn’t all be addressed in a single strike, and that situations exceptions can be generated.</p>
<p><em>Procedural rules for the Exclusion of Illegal Evidence</em></p>
<p>Professor Fan Chongyi of the China University of Political Science and Law raised the problem of ‘situating’ the procedures for exclusion of evidence,  and participants had two types of view:  One view feels that this is a “trial within a trial” or ‘case within a case” and procedures should be constructed according to procedural rules. Zhang Zhihui, Director of the Department for Judicial Reform at the Supreme People&#8217;s Procuratorate, said that the problem addressed by evidence exclusion procedures is  whether or not evidence gathering activity was legal, trial procedures address the question of whether the crime was committed by the defendant, the two are qualitatively different and should proceed separately. Another view is that this is not an independent procedure and is just a component of the ordinary trial procedure.   Professor Gu Yongzhong felt that we don’t need to establish independent exclusion procedures- judicial resources and judicial customs don’t allow for it.  Professor Tan Shigui felt that Chinese courts don’t bear the burden of proof and that further, judges verify evidence either a piece at a time, in groups or altogether, and that if you want an independent approval procedure , making decisions would be quite difficult.</p>
<p><strong>There was also controversy amongst participants  as to the timing of exclusion</strong>, and  there were three viewpoints: pretrial exclusion, exclusion during tiral, and exclusion after trial.</p>
<p>On the side of pre-trial exclusion, Professor Wang Jiancheng felt that an exclusion procedure should be setup before the start of the trial proper, which would allow consideration by the docketing judges.</p>
<p>On the side of exclusion during the trial, because article 181 of the draft amendments to the CPL has expanded the pretrial conference system, Professor Gu Yongzhong of the China University of Political Science and law and Director Zhang Zhihui of the Supreme People’s Procuratorate Department of Judicial Reform mentioned that the function of the pre-trial  conference is to help judges hear the comments of both parties before the start of adjudication, and to determine the key points and scope of in-court inquiry, to plan and design courtroom trial procedures before the fact, and is in essence just a type of preparation before holding court. As such, judges can begin investigating illegal evidence during the pre-trial conference, but cannot take any substantive actions. Illegal evidence should be excluded during the trial.</p>
<p>On the side of exclusion after trial, Zhang Zhihui, Director of the SPP’s Department of Judicial Reform felt that it should be clarified whether or not the parties have a right to request that evidence be excluded after the trial has concluded.  If a suspect or defendant has not requested that evidence be excluded throughout the indictment decision, the pre-trial conference and course of trial, he should be restricted from appealing on this basis after the conclusion of trial.</p>
<p><strong>Participants also disagreed on the method of excluding evidence</strong>. The people’s courts and people’s procuratorates are both faced with the question of by what means to exclude evidence.</p>
<p>From the courts, Haikou Intermediate Court Vice-President Feng Ming and Langfang Intermediate Court second criminal tribunal Chief Judge Xu Bing said that the people’s courts have four methods for excluding evidence, the trial judges exclude evidence, collegial tribunals exclude evidence, department heads exclude evidence and adjudicatory committees exclude evidence. Exclusion takes three forms: oral exclusion, exclusion by judicial declaration and exclusion in the verdict. The law should offer clarification.</p>
<p>From the procuratorates, The SPP Case Mananagement Office Deputy Department head Shi Xianzhi and Ningbo City Beilun district procuratorate chief procurator Li Zhong said that the law should also clarify the method by which the people’s procuratorates should exclude evidence during the indictment decision, externally procuracy organs use direct exclusion and exclusion by hearing, while internally four methods are used, the exclusion by the procurator prosecuting the case, exclusion but the chief prosecutor, exclusion by people’s supervisors (人民监督员)and exclusion by the procuratorial committee. The law should offer clarification.</p>
<p><strong>As to the burden of proof in exclusion of illegal evidence</strong>: regarding whether or not the defendant and his attorney bear the burden of proof. The Exclusionary Rules and the Draft Amendments to the CPL both dictate that when initiating procedures for the exclusion of evidence the defendant has the duty to provide ‘clues or evidence’. Professor Wang Jiancheng feels that this should not be understood and as a burden of proof, but should be understood as meaning that the suspect should provide clues and has the right to provide evidence.  Professor Tan Shigui however, feels that in practice courts essentially bear a certain burden to prove that the evidence gathering procedures were legal and that this burden should be carried by the prosecution.</p>
<p>The procuracy organs bear a burden of proving that evidence gathering procedures were legal during inquiries into illegal evidence, but whether the draft amendments to the CPL should clearly list the means by which the procuracy may prove this was controversial. Professor Chen Weidong of China Renmin University felt that the draft should clearly enumerate concrete methods by which the procuracy may make proof.</p>
<p><strong>On the Standard of Proof,</strong> Haikou Intermediate Court Vice-President Feng Ming said that the standard is that the procuracy’s proof that evidence was legally obtained must be sufficient and reliable, not  that evidence proving exclusion must be sufficient and reliable. Langfang Intermediate Court second criminal tribunal Deputy-Chief Judge Xu Bing said that the law should make clear the relationship between ‘eliminating reasonable doubt’ and ‘inner faith’(内心确认)， to help basic level  court judges understand and master these two standards of proof.</p>
<p><em>Article35 of the ‘Rules of Evidence for Death Penalty Cases’ on the use of technological evidence in practice.</em></p>
<p>Public security Department, 12<sup>th</sup> division, Section-head Jie Fang introduced the basis for the scope of technological investigations, the state of use in practice of evidence acquired by technological investigation methods, and the 12<sup>th</sup> Division’s preliminary plans regarding the Draft Amendments to the CPL’s provisions on technologic investigations. Shanghai City public security technological investigation team, Deputy-team leader, Wang LinJin introduced the special characteristics of technologic investigatory evidence-gathering measures in practice, particularly explaining that these measures are a type of replacement for[other] investigative techniques and that technological evidence is a kind of fortifying evidence, and that further, its approval process is quite rigorous and its use quite cautious.</p>
<p><strong>Expert Scholar participants widely agreed that  technological investigative methods have both a  political and secretive quality</strong>, but had differing opinions on how evidence gathered by these techniques should be used and “rehabilitated”.</p>
<p>Nanjing Normal University Professor Li Jianming felt that the draft amendments to the CPL should clarify ‘relevant regulations’, ‘strictly approve’ and other provisions’ meanings. Professor Chen Weidong felt that regular evidence and technologic evidence should be distinguished as they have different methods for examining the evidence. Research Fellow Xiong Qiuhong felt that the secret nature of technologic investigation methods doesn’t indicate that the evidence itself is at all mysterious, evidence obtained through technological evidence methods can apply the ‘two evidence rules’ just like any other evidence. Long Zongzhi, Wang Jiancheng, Fan Chongyi, Wang Minyuan and other professors all felt that technological investigation methods should be brought within the legal system, that public security organs should  approach technologic investigations from a legalistic perspective and separate them into internal work regulations and regular principle regulations, the former could be decided by the public security organs and needn’t be publicly disclosed while the NPC legal affairs committee would take the lead in formulating the latter.</p>
<p><em>From the Two Evidence Rules to the new Criminal Procedure Law</em><em>。</em><em></em></p>
<p>Participants also commented on the integration of the ‘two evidence rules’ into this round of criminal procedure law reforms. Participants widely felt that the ‘two evidence rules provided useful reference and assistance for the CPL reforms.</p>
<table width="625" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>CASS researcher Ji Xiangde said that the 1979, 1996 and now the current  CPL  reforms reflected three major transitions in the Chinese criminal procedure system and the gradually  establishment of exclusionary rules was a major manifestation of this. After the new CPL  is passed, we should continue to reform and perfect the relevant content in the two evidence rules in accordance with the revised law and use more concrete and more practicable interpretations to put the new CPL into effect.</p>
<div><br clear="all" /></p>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div>
<p><a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftnref1">[1]</a> 转化： Literally conversion is used in the original Chinese to indicate evidence that was originally tainted by illegal investigation techniques, but is in some way rehabilitated to make it admissible.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftnref2">[2]</a> <a href="http://www.aisixiang.com/data/42094.html">http://www.aisixiang.com/data/42094.html</a></p>
</div>
<div>
<p><a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftnref3">[3]</a> Constitution of the People’s Republic of China, Article 39:  The home of citizens of the People&#8217;s Republic of China is inviolable. Unlawful search of, or intrusion into, a citizen&#8217;s home is prohibited.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" href="file:///C:/Users/CosmicCubeUser/Documents/Desktop/translated%20conference%20notes.doc#_ftnref4">[4]</a> Constitution of the People’s Republic of China, Article 40. The freedom and privacy of correspondence of citizens of the People&#8217;s Republic of China are protected by law. No organization or individual may, on any ground, infringe upon the freedom and privacy of citizens&#8217; correspondence except in cases where, to meet the needs of state security or of investigation into criminal offences, public security or procuratorial organs are permitted to censor correspondence in accordance with procedures prescribed by law.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/&amp;text=&#8216;Investigation of the Actual Implementation Status of the ‘Two Evidence Rules’">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/&amp;t=&#8216;Investigation of the Actual Implementation Status of the ‘Two Evidence Rules’">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/&amp;title=&#8216;Investigation of the Actual Implementation Status of the ‘Two Evidence Rules’&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2012%2F03%2F09%2F121%2F&name=Out+of+my+face&description=%26%238216%3BInvestigation+of+the+Actual+Implementation+Status+of+the+%E2%80%98Two+Evidence+Rules%E2%80%99" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2012/03/09/121/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A slap between spouses: Can law solve the problem?</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Feb 2012 14:21:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[domestic violence]]></category>
		<category><![CDATA[ethics]]></category>
		<category><![CDATA[legal reform]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[On the 27th, the All-China Women's Federation released statistics from the third Survey of Women's Status in Chinese Society. In the course of their marriage, 24.7% of married women have suffered some form of domestic violence. ]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<address>translated from Chongqing Morning Post, February 29, 2012</address>
<address> </address>
<p>“Moral questions aren’t well suited for reliance on the legal system.” With the opening of the T<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lianghui">wo Sessions</a> close at hand,  National People’s Congress Representative and Dean of Chongqing University Law School, Chen Zhonglin’s, comments include one disapproving of the idea of creating new legislation to fight domestic violence.</p>
<p>Yesterday afternoon, the Chongqing Morning Post interviewed Chen Zhonglin after the close of Chongqing Net’s microblog (weibo) forum on the two sessions.</p>
<p>“Law is for the protection of the most basic social morality; don&#8217;t hurt people, don’t do bad things, these are a few widely recognized basic morals.”  Chen Zhonglin said that as of today a number of provinces and municipalities have put out ‘good samaritan’ laws, a few places have made it against the law to not help those in desperate need, and this is actually just making a legislating morality.</p>
<p>Chen Zhonglin told us of a specific case.  Not long ago, he attended a symposium on legislation addressing domestic violence. One of the main points was creating new legislation to control domestic violence. “There were a lot of people, including me, who voiced their disagreement.”Chen Zhonglin stated two reasons for disagreeing: First, the current laws and regulations already contain clear rules on domestic violence such as abusing a family member; Second, can matters between family members, like when a couple is fighting and the husband slaps his wife in a moment of anger, be resolved through the law? Only if you don’t want this family intact. Chen Zhonglin said that in relationships between family members, tolerance, forgiveness, support are more important and necessary for creating a family.</p>
<p><em><strong>Domestic violence prevention legislation has already been entered into the this year&#8217;s work plan.</strong></em></p>
<p>Domestic violence prevention legislation has already been incorporated into this year&#8217;s legislative work plan. This information revealed  on the 27th,  when the All-China Women&#8217;s Federation （ACWF） opened a forum on the prevention of domestic violence, by someone affiliated with the NPC legal-working committee.</p>
<div id="attachment_111" class="wp-caption alignright" style="width: 254px"><a href="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2012/02/dv.jpg"><img class="size-full wp-image-111" title="dv" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2012/02/dv.jpg" alt="" width="244" height="207" /></a><p class="wp-caption-text">Data from 2009, All-China Women&#39;s Federation</p></div>
<p>On the 27th, the All-China Women&#8217;s Federation released statistics from the third survey of women&#8217;s status in Chinese society. In the course of their marriage, 24.7% of married women have suffered some form of domestic violence. The ACWF department of rights and interests indicated that 86% of respondents felt that domestic violence was illegal behavior, and a large majority supported special domestic violence legislation. Wang Shizhou, a professor of criminal law at Beijing University who has long been interested in domestic violence legislation, said that anti domestic violence legislation already has a quite solid intellectual and social foundation and it should be fairly easy to put into place quickly.</p>
<p>Our reporters learned from the NPC&#8217;s official website that the legal working committee&#8217;s director of planning, Wu Gaosheng, and 6 colleagues have already begun  investigation and argumentation on domestic violence legislation.</p>
<p>Beginning in 2008, the ACWF has continued for 5 years in providing input to the NPC , to formulate a comprehensive social domestic violence law including prevention, control, assistance, education and corrective methods. But, over the years, these efforts have always bumped up against the obstacle of traditional social thoughts such as &#8216;domestic violence is a private family matter&#8217; and progressed slowly.</p>
<p>Against this background  where the national domestic violence legislation has been forever delayed and never forthcoming, Hunan and 28 other provinces or municipalities have put forth their own specialized domestic violence regulations or official policies.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/&amp;text=A slap between spouses: Can law solve the problem?">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/&amp;t=A slap between spouses: Can law solve the problem?">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/&amp;title=A slap between spouses: Can law solve the problem?&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2012%2F02%2F29%2Fa-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem%2F&name=Out+of+my+face&description=A+slap+between+spouses%3A+Can+law+solve+the+problem%3F" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2012/02/29/a-slap-between-spouses-can-law-solve-the-problem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Workspace</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2011 05:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[stories]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[work]]></category>
		<category><![CDATA[workspace]]></category>
		<category><![CDATA[Yue Zhu]]></category>
		<category><![CDATA[朱岳， 工作场， 翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=101</guid>
		<description><![CDATA[In the early morning hours, I run towards my workspace. My home is very far away, so I need to run a long time, need to run without stopping. Sometimes after running halfway I get discouraged, but quickly muster up some energy.  With the tip of my nose aimed at my workplace, I run towards it, at great speeds.

Today (every today, yet another today), as in the past, I hear my deep nasal breathing as I run, then I begin to pant in great huffs and puffs.  Yet, I keep at it. My coworkers are waiting for me. We’ll labor together at the workspace.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;" align="center"><em>This is very roughly translated from Yue Zhu (朱岳）&#8221;s  story 工作场. The voice is weird in the original as well, that is not merely an artifact of the translation. And yes, this picture will greatly bias your interpretation of the story, but the anti-work anti-communist message is still there for you.</em></p>
<p>In the early morning hours, I run towards my workspace. My home is very far away, so I need to run a long time, need to run without stopping. Sometimes after running halfway I get discouraged, but quickly muster up some energy.  With the tip of my nose aimed at my workplace, I run towards it, at great speeds.</p>
<p>Today (every today, yet another today), as in the past, I hear my deep nasal breathing as I run, then I begin to pant in great huffs and puffs.  Yet, I keep at it. My coworkers are waiting for me. We’ll labor together at the workspace.</p>
<p>Although I’ve run with all my strength, I find that I’m still late when I reach the edges of the workspace. My coworkers are already there, and they become agitated, cautiously observing the workspace’s periphery. They see me running near and vigorously crane their necks, nervously watching me. They clearly haven’t recognized me yet. I jump up and in mid-air make a familiar gesture. They see it and start to scamper about with excitement. They scamper like this to welcome me, and to signify that a day’s work is about to begin. “You’re late again,” their posture conveys to me. I lower my head, expressing dejection; “It’s my fault….,” I respond with this posture. They forgive me, at which point we all jump up together!</p>
<p>At this time, the boss runs out from a hidden location and looks us over. Each of us hurries off to his station to start working. Our work is simply to grapple with our workspace in its every corner. I run over to the little corner that is mine and start to struggle and scrape with the workspace, kicking and stamping, unequivocally. When the struggle naturally reaches a certain point, I can no longer keep my balance and fall to the ground, but I still don&#8217;t let go of that corner that is mine, doing all I can to kick and stomp. I really want to clamp it down with my teeth, but that’s against work regulations.</p>
<p>My coworkers are also struggling with all their might, and for a while it’s as if the entire workspace has become a battlefield. As we battle, my coworkers  and  I sneak  peeks at the boss. The boss is satisfied; he even wants to join us, but holds himself in check and then heads back to the hidden place that is his.</p>
<p>After the boss has disappeared from sight, we quietly relax a little. Our struggle with the workspace becomes more rhythmic. Having gone through the fierce fighting of a moment before, the workspace has again come to appreciate our might. It shakes ever so slightly, showing its docility. One coworker lies down, another sticks his head into a small hole. They’re loafing off&#8211; so early and they are already loafing off….. I yawn, really wanting to lie down right on the ground. Just then, there is a huge “Bang!”  We immediately crane our necks. The boss comes out too, also craning his neck. What’s that noise? We look off into the distance together. Far off, at the periphery of the workspace, is a grassy lawn, and this lawn extends outwards endlessly all the way until it touches a cluster of rising clouds. Nothing appears and everything is quiet again. We relax a little, but keep a vigilant eye out.</p>
<p>The boss juts his teeth at a few coworkers to tell them to stand watch at the edge of the workspace, and they immediately run off in the direction of the big noise. They then vigorously crane their necks, looking out even further.  We can only see their backs, but their backs put us at ease. “They are our tiny sentries,” those of us that stayed behind are thinking. We are so happy and gratified that we almost want to start jumping.</p>
<p>We start to work again, once again fiercely wrestling with the workspace. I can feel  that half my body has sunken into this corner of the workspace that is mine. At first I’m startled, even a little afraid, but I soon begin to feel a bit proud: I’ve done it. It’s already become malleable and, with a little more effort, it will start to get some spring, and then I’ll have succeeded. Everyone will recognize me as an exceptional worker and I’ll be able to roll around the workspace to my heart’s content.</p>
<p>The boss again returns to the hidden location. I stop and take a breath. Since I’m already near success, why not rest a moment，gather myself, and then push through to the finish? With that thought, I stick my head into one of the workspace’s holes.  Although the hole is small, it is extremely deep. From here I can hear the sound of the earth; it’s the sound of each and every workspace in the world brought together. All the holes in the workspaces are interconnected.  I get a bit excited and start to blow deep down into the hole, and not long after a “Whoo Whoo” sound starts to come from deep within.  It’s hard to be sure if this noise is coming from me or is a response coming from some other country, but I begin to revel in this “whoo whoo” sound.</p>
<p>All of a sudden, there’s a sharp pain in my back. I’ve been struck. I hurriedly pull out my head—it’s the boss. He’s watching me. “Are you looking to be fired?”  His posture conveys this meaning. Finding myself in a bind, I lower my head and glance about. Just as I don’t know what to do next, there’s suddenly a disturbance off in the distance. The boss’s attention is instantly drawn to it.  Our tiny sentries have discovered some suspicious characters: some guys poking about. The boss quickly signals for everyone to run over and handle these invaders as a group, so we charge over right away.</p>
<p>The invaders are a few weasely looking guys, poking around, seeing if there is any mischief they might be able to get away with at our workspace.  The sight of us gathered and charging towards them scares them so badly they turn and run.</p>
<p>Most of my coworkers run to the edges of the workspace and stop, craning their necks, angrily watching the fleeing invaders. Only two other coworkers and I keep up the chase. The invaders don’t dare look back and, without stopping, we chase them quite far. When we get back, the boss has already forgotten about my loafing and on seeing our triumphant return is so happy he could almost jump. I bet that he wanted to keep on chasing with us, but held himself in check. He goes back to the hidden location.</p>
<p>After a bit of dallying about, it’s already time for midday break and we we’ll go have something to eat. For us workers, this is a happy and relaxing moment. We call to each other and trot over to where we eat.</p>
<p>The place we eat is on the outer periphery of the workspace. It’s bounded by several different workspaces and is a neutral territory. When we run up to it, there are already guys from other workspaces there. When they see us, they stop what they’re doing, crane their necks, and watch us. It isn’t friendly at all. Me and my co-workers also crane our necks, return their stares angrily, and move towards the food, one step at a time. They see how determined we are, are frightened, and move a little bit away. We begin gulping down some food. After a little bit, the guys we chased off are tired of waiting and they start moving this way, pressuring us, step by step.  This time, they are more determined than we are and we recede. By repeating this tug-of-war some ump-teen times, we are finally full; and having eaten our fill, our spirits soar and we jump up high into the air!</p>
<p>Our break is now half-over. Some co-workers choose to defecate, while some others go back to the workspace to lie down for a while. Two remaining co-workers and I decide to stroll about. We start to run along the border of the workspace, we gradually depart from the elliptical arc of the workspace and run to the grassy lawn.  One co-worker starts cheerfully rolling about on the lawn, the other cranes his neck looking out towards our workspace-  don’t know what he’s looking for. I breathe in the lawn’s clean fresh air and continue onward walking deeper into the lawn.</p>
<p>I see someone standing in the center of the field and become curious. Without thinking twice, I run off towards him. Once I’ve run up in front of him I realize he’s extraordinarily tall; I have to strain to look upwards before I can see his face. He’s skinny, with two surprisingly long arms. I stare at him, suddenly regretting it and wanting to run off, but he’s already discovered me and begun speaking to me. I can’t understand what he’s saying, but I’m entranced by his voice. I nervously watch the shape of his mouth, earnestly listening. I want to let him know I’m listening, and furthermore, that I understand.</p>
<p>“I stand here like an airplane; I have passengers, but they aren’t real passengers.  I carry them into the skies and then, with parachutes on their backs, they jump down.  One after another, and one after the other they jump into the boundless void. They are just like seeds, and after they hit land they will grow forth miraculous stuffs, some scenery, they become scenery. I will continue to fly, fly to a distant place where there are real passengers, honest to goodness passengers, and I will carry them into the sky and bring them here. They don’t have parachutes and the will not jump into the void, one after another. They will admire the scenery along the way, the scenery that the skydivers have become. I hope they can see some wonderful scenery.”</p>
<p>While the stranger is saying this, I’m entirely frozen in place, my eyes opened wide, understanding nothing, but unable to stir. I begin to have a vague sense of danger. “Have I come upon a bad person? Have I been hypnotized? Am I going to be beaten? Am I going to be carried off? Will I die?” I nervously wonder.</p>
<p>“So, are you willing to be my passenger?” the stranger invites me. But I am unable to answer and unable to run away. I don’t move at all. I’m frightened.</p>
<p>When I return to normal, it feels like it’s already been a long time since the stranger disappeared. It seems like he asked me so many times “will you be my passenger?” Yet that could also be a hallucination. In the lawn outside the workspace we often succumb to hallucinations. When my mind recovers, I find I’m squatting on the ground like a big bird preparing to fly. This posture seems to say “I want to fly”…NO…No.., I shake my head and turn around preparing to return to the workspace. I then notice my two co-workers observing me, they are concerned for me. I run towards them, and seeing that I’m safe and sound, they start happily scampering around me. To return this kind sentiment, I spin round really fast until I’m so dizzy I can’t see straight and I fall to the ground.</p>
<p>Break is over, and we run back to the workspace. I still haven’t recovered from my recent experience. I stand in the corner watching the” patter patter” of my sweat dripping to the ground. I stare at my sweat as it is quickly breathed in by the workspace. I start again to struggle with the workplace&#8212;- “Who says I’ll give in? !”</p>
<p>Just as I’m forgetting my work, another huge “Bang” sounds out. I jump up in alarm as do my other co-workers. We all vigorously crane our necks. This time, the noise came from the direction of the boss’s hidden location and we run over there together. The boss is standing there in the hidden place, craning his neck, nervously looking on in anticipation. We watch him in anticipation. But nothing appears. We relax, but the boss is still vigorously craning his neck.  He’s had a shock and can’t calm himself down, his nerves are spent. We can only leave him here, quietly backing out to our own work corners. We start to rhythmically struggle with the workspace, also sneaking  peeks at the exit of the boss’s hidden area.  After a long time, he comes out, looking weary and exhausted. He looks us over for a moment and then lowers his head and runs towards his home. He needs rest, he needs sleep.</p>
<p>After the boss leaves, we gather around in a circle and play a game called “we’re pretty grood,” and at its end come together in a group dance. Rather than say we’ve forgotten our work, it would be better to say that our work has dissipated of its own accord. We dance and dance, circle after circle spinning round, on and on until the sun sets in the west. It’s time to call it a day and each of us viciously slaps at the corner we are responsible for. We frantically nod our goodbyes at each other and then run off towards our own homes.</p>
<p>On the way back, I can’t help but think, I’m going to have a sleep in my home, dream, and then ‘tomorrow’ will arrive and I will again run to the workspace. Sooner or later there will be a day when our workspace becomes sleek and bouncy. We’ll be able to prance and move about at amazing speeds without the slightest effort. We will become one with our workspace.  Just thinking about it, my body is fully invigorated; and, with my full might, I start to jump!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/&amp;text=Workspace">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/&amp;t=Workspace">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/&amp;title=Workspace&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2011%2F11%2F19%2Fworkspace%2F&name=Out+of+my+face&description=Workspace" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2011/11/19/workspace/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dr. Green’s Misfortune</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 11:41:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[stories]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[tumor]]></category>
		<category><![CDATA[Yue Zhu]]></category>
		<category><![CDATA[朱岳]]></category>
		<category><![CDATA[格林大夫的遭遇]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[Dr. Green paced about in his private clinic, sullenly looking over the floor, the light red medicine stains catching his eye. He went to the window and pulled the dark green curtains closed. As he did so, he caught a glimpse of Gelb the butcher crossing the plaza and heading towards him and this apartment he rented. Intuitively, Green knew that Gelb was coming to him as a patient. And sure enough, not five minutes later, the clinic doorbell rang. Green shook off his mood, put on a slight smile, and opened the door.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>The following is a translation of Yue Zhu&#8217;s curious story &#8220;格林大夫的遭遇“ . It&#8217;s a strange mixture of Borges and Dahl that I think you&#8217;ll enjoy. The translation went a little better this time, though it took a lot of time. Please tell me if you find typos.</em></p>
<p>Dr. Green paced about in his private clinic, sullenly looking over the floor, the light red medicine stains catching his eye. He went to the window and pulled the dark green curtains closed. As he did so, he caught a glimpse of Gelb the butcher crossing the plaza and heading towards him and this apartment he rented. Intuitively, Green knew that Gelb was coming to him as a patient. And sure enough, not five minutes later, the clinic doorbell rang. Green shook off his mood, put on a slight smile, and opened the door.</p>
<p>Without even waiting for Green to speak, Gelb entered at a brisk pace, pulling the door closed as he did so.  His face was ashen, his lips swollen like small eggplants. Green noticed that Gelb’s corpulent figure seemed stiff with rickets, as if he couldn’t even manage a stretch.</p>
<p>“Looks like you’re in bad shape, Mr. Gelb. What’s happened?” Green indicated that Gelb should take a seat.</p>
<p>“Take a look and tell me what this is” said Gelb as he pulled off his jumper and turned around, letting Green see his bare back.</p>
<p>“God, what is it?!” Green retreated two steps. On Gelb&#8217;s back, there was a small, flesh-colored house, which was actually an enormous growth.</p>
<p>“It looks like a house, doesn’t it?” Gelb twisted his head around and asked.</p>
<p>“It does indeed look like a house, but there’s nothing to it, it’s only a growth with a special shape and nothing more”, Green regained his composure, and drank what whiskey remained in his glass with a single gulp.</p>
<p>“No, it&#8217;s not just that, it’s really a house.” Gelb frowned and shook his head back and forth despairingly.</p>
<p>“Come here and climb up on the surgery table, I’ll cut it off for you, but first I have to make some preparations.” Green deftly washed his hands with disinfectant, put on gloves, and got out the surgical instruments.</p>
<p>“Wait, Doctor, Wait… listen….”</p>
<p>Green had already prepared the anesthetic and was a bit impatient, but nevertheless went over and lowered his head to listen closely. From inside the flesh house came the sound of singing, one male voice and one female. Green thought he must be mistaken, and stuck his ear in a bit closer. It was “Ode to Joy”, but a little off key.</p>
<p>“Is that you singing?”, Green looked over at Gelb.</p>
<p>“Of course not. A boy and a girl live in that house. They’re brother and sister and always chatting.”</p>
<p>“Well then, this is a bit complex. We’ll first need to need to cut these residents off you; they are the tumor’s soul.” Green pondered this, feeling that his own words were a bit ridiculous.</p>
<p>At this point, the flesh house’s door opened and from inside emerged a little tumor boy who circled round the house as if he were planting seeds. Then, he went back inside and closed the door with a bang.  Not long after, the area surrounding the flesh house grew little red flesh sprouts.</p>
<p>“I planted some roses, what do you think?”, the boy said. The flesh house’s window opened and a tumor girl stuck out her head, “They’re beautiful! You’re the best brother!”</p>
<p>Green gave Gelb a shot of anesthetic and then grabbed a shiny silver scalpel , cutting off all the flesh sprouts in a single motion. From inside the flesh house came the sound of a girl crying. Green calmly surveyed the flesh house, thinking over the next step of his strategy. Suddenly, his nose began to itch and he raced to the mirror where he saw that his entire nose had grown little red flesh sprouts. Clenching his teeth, he cut the little sprouts off one by one, with blood gushing forth. He applied a cotton swab to stop the bleeding, wrapped his nose with gauze and adhesive, and picked up his scalpel to approach the flesh house anew. He furrowed his brow at them, but the two of them just started to laugh. Gelb, hearing the laughter let out an angry roar.</p>
<p>Green thought up a plan. He went to the kitchen, stirred together a little bit of flour, milk, and sugar, and put this mixture into the oven. Shortly thereafter, it turned into a peculiar, fragrant little cake. By way of decoration, Green took a cherry and put it on top of the cake, then placed it on Gelb’s back, that is, in front of the flesh house’s door.</p>
<p>“Brother, take a whiff, it smell so good!”, the girl said.</p>
<p>“Hmm, it does smell good, but it could be a trap.”, the boy said.</p>
<p>Green took his scalpel and quietly squatted beside the surgery table.</p>
<p>“Brother, I’m hungry; go bring that cake in here.”</p>
<p>The door opened and the tumor boy carefully stepped out. His feet and the skin of Gelb’s back were attached to each other, so that as he took a step forward, Gelb’s skin was pulled upward. Just as the boy lowered his head to take the cake, Green sprang up, and raising his hand to bring down the blade, cut him right off. Only a sad, shrill little cry of pain could be heard. The tumor boy rolled down onto the surgery table, dripping in blood and twitching uncontrollably.</p>
<p>“Brother, what’s happened?!”, the girl cried out.</p>
<p>Green and Gelb roared with laughter. Green laughed until his stomach hurt, proudly looking at his own scalpel as if entranced. “You killed my brother?” The girl pushed open the door and charged out, furiously staring at Green who was doubled over with laughter. Green once again raised his hand and brought down his blade; again there was cry of pain, and the tumor girl rolled down next to her brother’s body. She died without time to close her eyes, and she still glared at Green just as before. Green bundled them up in some gause and brought them over to Gelb.</p>
<p>“These things are really disgusting, they wreak of stinking fish!’, Gelb covered his nose with his hand.</p>
<p>“Now it’ll be easy to deal with that house, I’m going to pull it out from its roots!”, Green said as he brought his knife to the flesh house’s door.</p>
<p>Suddenly, an old woman’s voice came from within, “As long as I’m still here, don’t even think about knocking down my house. Get my grandson and granddaughter and give them back to me.”</p>
<p>Green and Gelb were stupefied. Before they could recover their senses, hundreds of tumor men and women poured forth from the flesh house. They sang as they went to work. In no time, there appeared on Gelb’s back, a fleshy town. There was a clock tower, plaza, church, city hall, commercial district, and so on. Green even thought that in the midst of it he caught a hazy glimpse of the apartment building where he had his clinic. After completing the construction, the tumor people gathered in the public square, stomping their feet in unison and singing a majestic martial ballad. Green had the feeling that he’d heard this song in his youth, but couldn’t come up with its name.</p>
<p>“Save me, Doctor! Save me!” Gelb squealed like a pig being slaughtered.</p>
<p>Green went once again to the window and opened the curtains, looking out at the plaza. His ex-wife was just then leading two fair-skinned children to feed pigeons in a corner of the square. A pigeon landed on his daughter, who shrieked and ran with laughter. Green tore the gauze off his face, and let the sunlight shine down on his nose. He felt that this might disinfect it.</p>
<p>Gelb did not continue howling; he might already have been dead or have already accepted his fate. Green pushed open the window, stood on the dust covered windowsill，looked at his watch and the clock tower at the end of the plaza, then stepped off the edge.</p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/&amp;text=Dr. Green’s Misfortune">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/&amp;t=Dr. Green’s Misfortune">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/&amp;title=Dr. Green’s Misfortune&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2011%2F11%2F10%2Fdr-green%25e2%2580%2599s-misfortune%2F&name=Out+of+my+face&description=Dr.+Green%E2%80%99s+Misfortune" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2011/11/10/dr-green%e2%80%99s-misfortune/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hua Yan Si ：华岩寺</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2011 10:23:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[photos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[2011 - 11- 5]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1178-2/' title='100_1178'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_11781-1024x769.jpg" class="attachment-large" alt="100_1178" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1179-2/' title='100_1179'><img width="620" height="826" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_11791-768x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1179" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1180-2/' title='100_1180'><img width="620" height="826" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_11801-768x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1180" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1181-2/' title='100_1181'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_11811-1024x768.jpg" class="attachment-large" alt="100_1181" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1183-2/' title='100_1183'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_11831-1024x768.jpg" class="attachment-large" alt="100_1183" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1184-2/' title='100_1184'><img width="620" height="826" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_11841-768x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1184" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1185/' title='100_1185'><img width="620" height="829" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1185-765x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1185" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1187/' title='100_1187'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1187-1024x768.jpg" class="attachment-large" alt="100_1187" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1188/' title='100_1188'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1188-1024x768.jpg" class="attachment-large" alt="100_1188" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1189/' title='100_1189'><img width="620" height="826" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1189-768x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1189" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1190/' title='100_1190'><img width="620" height="826" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1190-768x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1190" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1191/' title='100_1191'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1191-1024x768.jpg" class="attachment-large" alt="100_1191" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1192/' title='100_1192'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1192-1024x768.jpg" class="attachment-large" alt="100_1192" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1179-copy/' title='100_1179 - Copy'><img width="620" height="826" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1179-Copy-768x1024.jpg" class="attachment-large" alt="100_1179 - Copy" /></a>
<a href='http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/100_1178-copy/' title='100_1178 - Copy'><img width="620" height="465" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/100_1178-Copy-1024x769.jpg" class="attachment-large" alt="100_1178 - Copy" /></a>

<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/&amp;text=Hua Yan Si ：华岩寺">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/&amp;t=Hua Yan Si ：华岩寺">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/&amp;title=Hua Yan Si ：华岩寺&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2011%2F11%2F07%2Fhua-yan-si-%25ef%25bc%259a%25e5%258d%258e%25e5%25b2%25a9%25e5%25af%25ba%2F&name=Out+of+my+face&description=Hua+Yan+Si+%EF%BC%9A%E5%8D%8E%E5%B2%A9%E5%AF%BA" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2011/11/07/hua-yan-si-%ef%bc%9a%e5%8d%8e%e5%b2%a9%e5%af%ba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fadecraft: interview transcript</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 06:23:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[stories]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[fadecraft]]></category>
		<category><![CDATA[story]]></category>
		<category><![CDATA[Yue Zhu]]></category>
		<category><![CDATA[朱岳]]></category>
		<category><![CDATA[消失术]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[ “Fadecraft” is to most people an unfamiliar word. It is actually a very special popular art form. In the course of preparing for this interview, I have begun to have some slight understanding of this art’s core substance, but if you wanted me to describe it, I wouldn’t know where to begin. Today, we are fortunate to have fadecraft master, Mr. Drayton join us; and I'm confident that in talking to him, the mysterious fog enveloping this subject can be dispersed.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>The following is a translation (with some small liberties taken) of Yue Zhu (朱岳）‘s  short-story, &#8220;消失术“访谈录。 On the word ‘fadecraft’</em><em>: the phrase &#8220;the art of vanishing&#8221; was a little too clunky, although it sounded pretty, and a neologism is appropriate as the author uses one in Chinese, but I&#8217;m still not quite satisfied. Using -ology makes it too scientific and less of an art form. &#8220;fadecraft&#8221; sounds a little too silly, but that might be a good thing. Let me know if you think of something </em><em>better. </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong style="text-align: -webkit-auto;"><span style="text-decoration: underline;">Foreword</span></strong></p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>“Fadecraft” is to most people an unfamiliar word. It is actually a very unique popular art form. In the course of preparing for this interview, I have begun to have some slight understanding of this art’s core substance, but if you wanted me to describe it, I wouldn’t know where to begin. Today, we are fortunate to have fadecraft master Mr. Drayton join us; and I&#8217;m confident that in talking to him, the mysterious fog enveloping this subject can be dispersed.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Discussion</span></strong></p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>Mr. Drayton, would you please explain to us what is meant by “Fadecraft”?</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>Excuse me, first I must correct a small slip that you made. I’m really not a fadecraft master, I’m only an enthusiast,  an insider. Fadecraft isn&#8217;t really mysterious, it’s just that it&#8217;s true meaning naturally evades peoples’ line of sight. Now, let me attempt to introduce the basic feel of fadecraft. Many of us, when we were students, have had an experience like this: the teacher has assigned homework to prepare for class, but you haven’t done it.  As the teacher looks for a student to answer his questions; his eyes sweep over the classroom. You’re nervous that the teacher will choose you, but what can you do to put yourself outside his notice? If you appear jittery, it’s very likely that the teacher will call on you, but if give him a little smile, he might also take a shine to you. In this kind of situation, what on earth can you do? This is the problem that fadecraft seeks to resolve.</p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>So can we say that fadecraft a technique for helping us stay out of others’ sight?</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>That’s not precise enough, fadecraft isn&#8217;t what we normally mean by ‘evasion’. It isn’t stage magic; there’s a fundamental difference between fadecraft techniques and stage magic’s sleight of hand. It also isn’t camouflage; it doesn’t use props，coloration or the like. Fadecraft afficianados look down upon obfuscation and sleight of hand, because they are methods contrary to the natural state. Relying on equipment etc., is even more vulgar. That sort of thing is often mocked by my colleagues as the “bionic fadecraft.” In competitive fadecraft, these two methods are prohibited.</p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>You just mentioned “competitive fadecraft”, how are competitions held?</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>Fadecraft competitions are held amongst the crafts’ enthusiasts, and the contests’ structure really is a bit special. Usually, twenty fadecraft devotees form a group, then spread out and stand in a broad open area, after which an outsider will carry their photographs (drawings in ancient times) and approach them to identify them. The later a person is identified, the higher their place in the rankings. The photos are all provided to the contest organization committee by the participants themselves, and the committee members carry out strict appraisal of each picture.  The contestant and the image must be sufficiently identical. When the pictures are placed in the seeker’s hands, they are just like a deck of cards placed in a random order, and moreover, every time a person is identified, the ‘cards’ must be newly shuffled.</p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>This is the first time I’ve ever heard of this type of contest, but the feeling I get is that winning or losing would be based entirely on luck.</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>That’s not an unreasonable thought. Every contest has an element of luck. Contests not only test skill, but also test luck; and fadecraft competitions are no exception. Yet, as the finalists are always the same few people, we must conceded that winning fadecraft competitions isn’t entirely a matter of luck. For example,  fadecraft master Shirle once won 61 consecutive contests, and this streak was only broken when he came across another international level master, the Dane Finsen.  As Schirle recollects, that contest was truly gut-wrenching. At the final stage, only he and Finsen had yet to be identified. Finally, he was defeated, but wholeheartedly conceded defeat, as even he hadn&#8217;t noticed Finsen’s presence, even though he had been looking forward to meeting him.</p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>But how is this done? How can you stay out of other’s sight without relying on any camouflage or sleight of hand at all? Can you reveal a few of the secrets to our audience?</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>The skills of fadecraft are very difficult to put into words, and must be implicitly understood. My own trick is to pretend I never existed. When you think like this, you become a bystander to the whole affair, and the posture of a bystander is the most transcendent. The central premise of fadecraft is to let your mind and body melt into nature. Normally, people first notice what is irregular, so the more natural something is, the harder it is to discover. However, I must say, all the techniques and methods are secondary, as fadecraft isn&#8217;t really a competitive activity, but a state of mind. This spirit permeates the lives of the fadecraft masters.  For accepting the invitation to participate in this interview, I will presumably by scoffed at by some of the old poseurs in our field. One can hardly blame them; to a fadecraft devotee, appearing on television is a ridiculous thing. However, I have my reasons. In today’s society, putting one’s face out there is actually the most natural thing there is; the purest fadecraft isn’t to use vanishing to promote oneself, but rather to strive to totally disappear. Not only to vanish from the public, but also to strive to vanish from one’s own group. I think, my fellow practitioners, must reflect on this point.</p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>When you say “vanish”, I really feel like you might just suddenly disappear .  Finally, I’d like to ask, what does fadecraft mean for ordinary people? Does it have any practical use?</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>Haha, as I already said, fadecraft is a form of spiritual cultivation, and it can lead one to a deeper understanding of nature, life, others and oneself. So, I tend to view it as a type of practical philosophy. But in everyday life, it is of course very useful. There are always moments when you must “hide in plain sight” from superiors, police, creditors, or one’s own wife. I even hope that I might rely on my skill to “hide in plain sight” and avoid Death himself.</p>
<p><strong>Ayr</strong>:</p>
<p>Maybe you can even avoid the final judgment at the end of days?</p>
<p><strong>Drayton</strong>:</p>
<p>That, I’m afraid, is impossible, but I can strive to be the last person judged.</p>
<p><a href="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/dissapear.jpg"><img class="aligncenter" title="dissapear" src="http://www.outofmyface.com/wp-content/uploads/2011/11/dissapear-300x139.jpg" alt="" width="300" height="139" /></a></p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/&amp;text=Fadecraft: interview transcript">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/&amp;t=Fadecraft: interview transcript">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/&amp;title=Fadecraft: interview transcript&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2011%2F11%2F03%2Ffadecraft-interview-transcript%2F&name=Out+of+my+face&description=Fadecraft%3A+interview+transcript" title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2011/11/03/fadecraft-interview-transcript/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A bit of perspective on Wang Yue&#8217;s tragedy.</title>
		<link>http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/</link>
		<comments>http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2011 03:16:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jlvdaum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese toddler]]></category>
		<category><![CDATA[indiferenc]]></category>
		<category><![CDATA[traffic accident]]></category>
		<category><![CDATA[yue yue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outofmyface.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Chinese and foreign audiences were appalled to watch a video of 18 passersby callously ignoring a dying 2-year-old. Is apathy to the suffering of other's a Chinese characteristic? 

<iframe src="http://www.youtube.com/embed/wo0_Yup17yc" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Recently, a horrifying video of a two-year-old girl, Wang Yue, being run down by two cars in China has generated an enormous amount of soul searching and debate about traditional Chinese ethics, modern values and China&#8217;s tort system which discourages attempt to rescue injured persons. The security camera video, posted below, shows the victim being hit first by one drive, who pauses to evaluate the situation with the girl&#8217;s writhing body still under his car, before then driving over her once more with his hind tires. The next several minutes go by brutally slowly as 18 passersby sidestep or ignore the girl and a second car hits her again.</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/wo0_Yup17yc" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p>The case launched a large discussion in the mainstream Chinese media about the seeming indifference of the many passersby. <a href="http://www.cbc.ca/news/world/story/2011/10/22/f-china-yue.html">Many blamed recent tort suits</a> in which rescuers were held liable for injuries with little indication they had been the cause. In the worst of these, judges have made statements to the effect that common sense tells us, a person wouldn&#8217;t help unless they had caused the harm, and that this is enough to establish some level of liability. Others said that the issue is more deeply rooted, and that the Chinese, as a culture have long felt unwilling to help those to whom they owe no duty.</p>
<p>As early as 1899 a published report from<span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.archive.org/details/notesandcomment00chingoog"> Notes and Commentaries on Chinese Criminal La</a><a href="http://www.archive.org/details/notesandcomment00chingoog">w</a></span><a href="http://www.archive.org/details/notesandcomment00chingoog">, and Cognate Topics </a>demonstrates this phenomenon</p>
<blockquote><p>&#8220;A subject of horror to foreigners is the apathy with which Chinese generally will stand by and see offences committed. It may be partially true to explain this away in  the usual manner by attributing it to languor; but it would be more correct to say that it is due to fear of the Law. It is laid down that persons must not interfere unless they have a right to do so by reason of relationship (&#8230;) or otherwise (&#8230;). So in a case wherein two ruffians attempted to ravish a certain man&#8217;s wife during his absence from home. A neighbour and some friends, attracted by her cries, went to her assistance, and one of them stabbed a ruffian &#8211; who turned quickly upon his assailant, but was thereupon knocked down and killed. The Governor, on the case coming before him, decided that the act was perfectly excusable; but the Judiciary Board insisted upon the man getting- several years&#8217; imprisonment, on the ground that he had no right to interfere and also, apparently, that after the ruffian had been knocked down his assailant (not content with his knife) had struck him with the weapon he wrested from him.&#8221;</p></blockquote>
<p>That this case has generated some introspection on the ethical duty to aid one&#8217;s fellows is a good thing, and it will be even better if laws protecting rescuers from liability are the result of the national uproar. It seems , however,that the immediate product of the discussion is racial and nationalistic hatred. China&#8217;s current culture is not the product of biology, nor is indifference to a dying child a universal part of the Chinese condition, yet those Chinese posting their distress about the case online have been met with comments implying that they are traitors, &#8220;wannabe whites&#8221;, or even worse. The comments from the West are even more disturbing, with some internet comments on the above video merely listing racial epithets, damning the Chinese (all Chinese) not just for failing to help a 2 year old car accident victim, but for stealing jobs.</p>
<p>The question is, how unique is this case to China? Foreigners abroad have a tendency to be hyper-alert for the unusual, and have an increased tendency to attributewhat they find to the foreign environment rather than considering whether the same event could take place in their country. I&#8217;ve had this happen with even little things, like fashion, where a particularly garish outfit strikes me as unbearably &#8216;Chinese&#8217;, until I return home and discover that everyone is wearing the same thing- that I am facing a generational, not cultural, barrier. While a devastated 2-year-old is something I have never been forced to address in any county, I, like most New Yorkers, have crossed the street countless times to avoid a groaning homeless person.</p>
<p>In first viewing the video of Wang Yue, many were reminded of the famous 1960&#8242;s <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Murder_of_Kitty_Genovese"> Kitty Genovese </a>case in which as many as 36 witnesses ignored screams as a young woman was slowly raped and stabbed to death over half an hour. That case also led to much introspection about the indifference of urban residents to their neighbors, and unwillingness to get involved.</p>
<p>A more recent case, that of Esmin Elizabeth Green in 2008 shares other similarities. In this case, a 49 year old caretaker was allowed to die in a hospital waiting room where she had waited 24 hrs, the last 30 minutes of which she spent face down on the waiting room floor. Other patients, security cameras, security guards and even a doctor all observe her in this condition, but most quickly look away. As with Wang Yue, it was all caught on tape.</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/9lKUwBCIBzA" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>We need as a individuals to consider what it means to be a human, what our duties are to those around us. One would hope that these are questions we ask even without the prompting of a tragedy. If law can help to help to facilitate our moral obligations to aid the injured or the needy, fantastic, and we can work at least to ensure that the law doesn&#8217;t hinder such efforts. There is no excuse for compounding the tragedy and turning an accident into a basis for racial hatred.</p>
<div id="simple_socialmedia"><ul class="ssm_row"><li class="twitter"><a target="_blank" href="http://twitter.com/share?url=http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/&amp;text=A bit of perspective on Wang Yue&#8217;s tragedy.">Tweet</a></li><li class="facebook"><a target="_blank" title="Share on Facebook" rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/&amp;t=A bit of perspective on Wang Yue&#8217;s tragedy.">Facebook</a></li><li class="linkedin"><a target="_blank" title="Share on LinkedIn" rel="nofollow" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/&amp;title=A bit of perspective on Wang Yue&#8217;s tragedy.&amp;source=Out of my face">LinkedIn</a></li><li class="tumblr"><a target="_blank" title="Share on Tumblr" rel="nofollow" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=http%3A%2F%2Fwww.outofmyface.com%2F2011%2F10%2F25%2Fa-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy%2F&name=Out+of+my+face&description=A+bit+of+perspective+on+Wang+Yue%26%238217%3Bs+tragedy." title="Share on Tumblr">Tumblr</a></li><li class="stumble"><a target="_blank" title="Share on StumbleUpon" rel="nofollow" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/">Stumble</a></li><li class="digg"><a target="_blank" title="Share on Digg" rel="nofollow" href="http://www.digg.com/submit?phase=2&amp;url=http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/">Digg</a></li><li class="delicious"><a target="_blank" title="Share on Delicious" rel="nofollow" href="http://del.icio.us/post?url=http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/&amp;title=INSERT_TITLE">Delicious</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outofmyface.com/2011/10/25/a-bit-of-perspective-on-wang-yues-tragedy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
